← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN29 §27.7–29.4)

‘ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo’ti. Atītañcepi, cunda, hoti abhūtaṁ atacchaṁ anatthasaṁhitaṁ, na taṁ tathāgato byākaroti. Atītañcepi, cunda, hoti bhūtaṁ tacchaṁ anatthasaṁhitaṁ, tampi tathāgato na byākaroti. Atītañcepi, cunda, hoti bhūtaṁ tacchaṁ atthasaṁhitaṁ, tatra kālaññū tathāgato hoti tassa pañhassa veyyākaraṇāya. Anāgatañcepi, cunda, hoti abhūtaṁ atacchaṁ anatthasaṁhitaṁ, na taṁ tathāgato byākaroti …pe… tassa pañhassa veyyākaraṇāya. Iti kho, cunda, atītānāgatapaccuppannesu dhammes
‘This is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’ If a question about the past is untrue, false, and pointless, the Realized One does not reply. If a question about the past is true and correct, but pointless, he does not reply. If a question about the past is true, correct, and beneficial, he knows the right time to reply. And the Realized One replies to questions about the future or the present in the same way. And so the Realized One has speech that’s well-timed, true, meaningf
「これはわが最後の生(じょう)である。今やふたたび来世(らいせ)はあるまい」と。 チュンダよ、もし過去に関する問いが、虚偽にして不実(ふじつ)であり、かつ利益(りやく)を伴わぬものであれば、如来(にょらい)はそれに答えない。また過去に関する問いが、真実にして正確であっても、利益を伴わぬものであれば、如来はやはりそれに答えない。しかし過去に関する問いが、真実にして正確であり、しかも利益を伴うものであれば、如来はその問いに答えるべき時(じ)を知るのである。 未来に関する問いについても、現在に関する問いについても、如来はまったく同様に応ずる。 かくのごとく、チュンダよ、如来は過去・未来・現在のあらゆる事象(ダンマ)において、よく時(じ)を量り(はかり)、真実にして意義(いぎ)深き言葉をもって語るのである。
関連テーマ: 智慧 正念 自己
導線タグ: 発言の責任,言葉の選び方,沈黙の大切さ,真実を語る,タイミング,判断力,コミュニケーション

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ