智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN29 §16.22–17.2)
Thus it is rightly said: ‘Seeing, one does not see.’ And if there’s any spiritual path of which it may be rightly said that it’s endowed with all good qualities, complete in all good qualities, neither too little nor too much, well explained, whole, full, and well propounded, it’s of this spiritual path that this should be said. Uddaka son of Rāma used to say: ‘Seeing, one does not see.’ 6. Teachings Should be Recited in Concert So, Cunda, you should all come together and recite in concert, with
かくして、チュンダよ、「見ながらにして見ず」とはかくのごとき意味において正しく語られるのである。
いかなる梵行(ぼんぎょう)について、「あらゆる点において円満具足し、あらゆる点において完全に満ち足り、過不足なく、善く説かれ、完全にして充実し、善く開示されたり」と正しく語り得るとするならば、まさにこの梵行についてこそ、そのように語るべきであろう。かつてウッダカ・ラーマプッタは「見ながらにして見ず」という言葉を語ったのである。
六 法は和合して誦すべし(サンガーヤナ)
されば、チュンダよ、わたしが直知(アビンニャー)によって汝らに説き示したる諸法(ほう)については、汝らはことごとく集い和合して、その義(ぎ)をもって義に対し、その文(もん)をもって文に対し、声を合わせて誦すべし。諍論すべきことなし。この法と律とが久しく住し、長く存続するは、多くの人々の利益のため、多くの人々の安楽のため、世間を憐れむがゆえに、天と人との義と利と安楽とのためである——