← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN27 §9.2–9.6)

‘Ke tumhe’ti—puṭṭhā samānā ‘samaṇā sakyaputtiyāmhā’ti—paṭijānātha. Yassa kho panassa, vāseṭṭha, tathāgate saddhā niviṭṭhā mūlajātā patiṭṭhitā daḷhā asaṁhāriyā samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṁ, tassetaṁ kallaṁ vacanāya: ‘bhagavatomhi putto oraso mukhato jāto dhammajo dhammanimmito dhammadāyādo’ti. Taṁ kissa hetu? Tathāgatassa hetaṁ, vāseṭṭha, adhivacanaṁ ‘dhammakāyo’ itipi, ‘brahmakāyo’ itipi, ‘dhammabhūto’ itipi, ‘brahmabhūto’ itipi.
When they ask you what you are, you claim to be ascetics who follow the Sakyan. But only when someone has faith in the Realized One—settled, rooted, and planted deep, strong, not to be shifted by any ascetic or brahmin or god or Māra or divinity or by anyone in the world—is it appropriate for them to say: ‘I am the Buddha’s true-born son, born from his mouth, born of principle, created by principle, heir to principle.’ Why is that? For these are terms for the Realized One: ‘the embodiment of pri
「汝らは何者か」と問われたとき、汝らは「われらは釈迦族の子(サキャプッティヤ)たる沙門(サマナ)なり」と称する。されど、ヴァーセッタよ、かの如来(タターガタ)に対して信(サッダー)を持ち、それが根を下ろし、深く植えられ、堅固にして揺るぎなく、いかなる沙門・婆羅門(バラモン)によっても、いかなる神・魔(マーラ)・梵天(ブラフマー)によっても、世のいかなる者によっても動かし去ることのできぬ者、その者にのみ、かく語ることがふさわしい。 「われは世尊(バガヴァ)の真の子、その御口より生まれ、法(ダンマ)より生まれ、法によって形作られ、法を受け継ぐ者なり」と。 それはいかなる故か。ヴァーセッタよ、如来を指すこれらの言葉があるからである。すなわち「法の身(ダンマカーヤ)」とも、「梵の身(ブラフマカーヤ)」とも、「法そのもの(ダンマブータ)」とも、「梵そのもの(ブラフマブータ)」とも。
関連テーマ: 智慧 自己 執着
導線タグ: アイデンティティ,自己の本質,信仰,帰属意識,自分は何者か,精神的な拠り所,信念の揺らぎ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ