← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN27 §32.2–4.10)

‘Khattiyo seṭṭho janetasmiṁ, ye gottapaṭisārino; Vijjācaraṇasampanno, so seṭṭho devamānuse’ti. Sā kho panesā, vāseṭṭha, brahmunā sanaṅkumārena gāthā sugītā, no duggītā. Subhāsitā, no dubbhāsitā. Atthasaṁhitā, no anatthasaṁhitā. Anumatā mayā. Ahampi, vāseṭṭha, evaṁ vadāmi— Khattiyo seṭṭho janetasmiṁ, ye gottapaṭisārino; “Taggha vo, vāseṭṭha, brāhmaṇā porāṇaṁ assarantā evamāhaṁsu: brāhmaṇāva sujjhanti, no abrāhmaṇā;
‘The aristocrat is best among people who take clan as the standard. But one accomplished in knowledge and conduct is first among gods and humans.’ That verse was well sung by the Divinity Sanaṅkumāra, not poorly sung; well spoken, not poorly spoken; beneficial, not harmful, and I agree with it. I also say: The aristocrat is best among people who take clan as the standard. “Actually, Vāseṭṭha, the brahmins are forgetting their tradition when they say this to you. Only brahmins are purified, not o
「血統を重んずる人々の中にあっては、刹帝利(クシャトリヤ)こそ最勝なり。されど明行(ヴィッジャーチャラナ)を具足せる者は、神々と人間との中にあって最もすぐれたる者なり。」 ヴァーセッタよ、これはサナンクマーラ(Sanaṅkumāra)梵天によって善く詠まれたる偈(げ)であって、拙く詠まれたるものにあらず。善く語られたるものであって、拙く語られたるものにあらず。利益をもたらすものであって、害をなすものにあらず。わたしもまたこれに同意するものである。わたしもまた、かく説くのである―― 「血統を重んずる人々の中にあっては、刹帝利こそ最勝なり。」 ヴァーセッタよ、じつにバラモンたちは、みずからの古き伝承を忘れて、そなたらにかく言うのである。「バラモンのみが清浄なり、バラモンにあらざる者は然らず」と。
関連テーマ: 智慧 自己 業・因果 慈悲
導線タグ: 差別,偏見,出自,生まれ,自分の価値,平等,社会的地位

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ