← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN27 §30.3–32.13)

vessopi kho, vāseṭṭha … suddopi kho, vāseṭṭha … samaṇopi kho, vāseṭṭha, kāyena saṁvuto vācāya saṁvuto manasā saṁvuto sattannaṁ bodhipakkhiyānaṁ dhammānaṁ bhāvanamanvāya diṭṭheva dhamme parinibbāyati. Imesañhi, vāseṭṭha, catunnaṁ vaṇṇānaṁ yo hoti bhikkhu arahaṁ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto, so nesaṁ aggamakkhāyati dhammeneva, no adhammena. Dhammo hi, vāseṭṭha, seṭṭho janetasmiṁ diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañca. Brahmunā
peasant, menial, or ascetic who is restrained in body, speech, and mind, and develops the seven qualities that lead to awakening, becomes extinguished in this very life. Any mendicant from these four classes who is perfected—with defilements ended, who has completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their heart’s goal, utterly ended the fetter of continued existence, and is rightly freed through enlightenment—is said to be the foremost by virtue of p
農民であれ、奴隷であれ、あるいは沙門(さもん)であれ、身(しん)・口(く)・意(い)の三業において自らを制し、七菩提分法(しちぼだいぶんぽう)を修習する者は、まさにこの現世において般涅槃(はつねはん)に入るのである。 ヴァーセッタよ、この四姓(しせい)のいずれかに属する比丘(びく)であっても、阿羅漢(あらかん)にして漏尽(ろじん)の者、修行を完成した者、なすべきことをなし終えた者、重荷を下ろした者、みずからの目的を達成した者、生存を繋ぐ結縛(けつばく)をことごとく断ち尽くした者、そして正しき智慧によって解脱した者——そのような者こそが、この四姓の中において最勝(さいしょう)と称せられるのである。それは法(ダンマ)によってのみそう称せられるのであって、法に背くことによってではない。 なぜならば、ヴァーセッタよ、法こそはこの人々の間において、現世においても、来世においても、最も尊く勝れたものだからである。
関連テーマ: 智慧 自己 業・因果 正念
導線タグ: 差別,平等,身分,努力,修行,解脱,自己実現
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ