智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN27 §21.3–22.4)
‘They please others with principle’ is the meaning of ‘king’, the third term applied to them. And that, Vāseṭṭha, is how the ancient primordial terms for the circle of aristocrats were created; for those very beings, not others; for those like them, not unlike; by virtue of principle, not against principle. For principle, Vāseṭṭha, is the best thing for people in both this life and the next. 11. The Circle of Brahmins Then some of those same beings thought, When they have obtained food they cont
「法(ダンマ)をもって他者を喜ばせる者」——これが「王(ラージャ)」という第三の語の意味するところである。かくしてヴァーセッタよ、刹帝利(クシャトリヤ)の環に属する者たちの名称は、太古の根源的な言葉として生まれ出でたのである。他の者たちのためにではなく、まさにその者たちのために。似ていない者のためにではなく、似た者のために。法に背いてではなく、まさに法によって。そもそもヴァーセッタよ、法(ダンマ)こそは、現世においても来世においても、人々の間にあって最上のものなのである。
十一、婆羅門(バラモン)の環について
さてヴァーセッタよ、それらの者たちのうちある者どもに、かくなる思いが生じた。「食物を得た後、彼らはふたたび林間の葉の庵(かりほ)に籠り、禅定(ジャーナ)を修めるのだ」と——