← 経典データベースに戻る 「自己」の偈句一覧
自己 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN27 §18.3–19.6)

Mayañhi pubbe manomayā ahumhā pītibhakkhā sayaṁpabhā antalikkhacarā subhaṭṭhāyino, ciraṁ dīghamaddhānaṁ aṭṭhamhā. Tesaṁ no amhākaṁ kadāci karahaci dīghassa addhuno accayena rasapathavī udakasmiṁ samatani. Atha kho, vāseṭṭha, aññataro satto lolajātiko sakaṁ bhāgaṁ parirakkhanto aññataraṁ bhāgaṁ adinnaṁ ādiyitvā paribhuñji. Aññe pāṇinā pahariṁsu, aññe leḍḍunā pahariṁsu, aññe daṇḍena pahariṁsu. Tadagge kho, vāseṭṭha, adinnādānaṁ paññāyati, garahā paññāyati, musāvādo paññāyati, daṇḍādānaṁ paññāyati.
For we used to be mind-made, feeding on rapture, self-luminous, wandering in midair, steadily glorious, and we remained like that for a very long time. After a very long period had passed, the earth’s nectar curdled in the water. Now, one of those beings was reckless. While guarding their own share they took another’s share without it being given, and ate it. And then they struck that being, some with fists, others with stones, and still others with rods. From that day on stealing was found, and
かつてわれらは意より生まれた者(意成身)として、喜悦(ピーティ)を食として生き、みずから光を放ち、虚空を遍歴し、久しく栄光のうちに住していた。かくのごとき状態が、はなはだ長い年月にわたって続いたのである。やがて、ヴァーセッタよ、はなはだ長い時の流れが過ぎ去るうちに、大地の精髄(ラサパタヴィー)が水の上に凝り固まった。 そのとき、ヴァーセッタよ、ある一人の生類(サッタ)が、貪りの性(ロラジャーティカ)を持ち、みずからの分(ブハーガ)を守りながら、他者の分を施されることなく取り上げて、これを食した。すると他の者たちは、こぶしをもってその者を打ち、あるいは土塊をもって打ち、あるいは棒をもって打った。 ヴァーセッタよ、この日よりして、不与取(アディンナーダーナ)というものが現れ、非難(ガラハー)というものが現れ、虚妄語(ムサーヴァーダ)というものが現れ、刑罰(ダンダーダーナ)というものが現れたのである。
導線タグ: 欲望,執着,争い,所有欲,不正行為,社会の乱れ,自業自得

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ