← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN27 §13.6–14.14)

Tesaṁ vaṇṇātimānapaccayā mānātimānajātikānaṁ rasapathavī antaradhāyi. Rasāya pathaviyā antarahitāya sannipatiṁsu. ‘aho rasaṁ, aho rasan’ti. 4. Bhūmipappaṭakapātubhāva Atha kho tesaṁ, vāseṭṭha, sattānaṁ rasāya pathaviyā antarahitāya bhūmipappaṭako pāturahosi. ‘mayametehi vaṇṇavantatarā, amhehete dubbaṇṇatarā’ti. Tesaṁ vaṇṇātimānapaccayā mānātimānajātikānaṁ bhūmipappaṭako antaradhāyi. 5. Padālatāpātubhāva Bhūmipappaṭake antarahite padālatā pāturahosi, seyyathāpi nāma kalambukā; evameva pāturahosi.
And the vanity of the beautiful ones made the earth’s nectar vanish. They gathered together and bemoaned, ‘Oh, what a taste! Oh, what a taste!’ 4. Ground-Fungus When the earth’s nectar had vanished, ground-fungus appeared to those beings. ‘We’re more beautiful, they’re the ugly ones!’ And the vanity of the beautiful ones made the ground-fungus vanish. 5. Bursting Pods When the ground-fungus had vanished, bursting pods appeared, like the fruit of the kadam tree. They were beautiful, fragrant, and
かくして、美しき者たちの虚栄(māna)と慢心(atimāna)のゆえに、大地の甘露(rasā pathavī)は消え失せてしまった。人々は集まり寄って、「ああ、なんという味わいであったことか、なんという味わいであったことか」と嘆き悲しんだ。 四 地の菌(bhūmipappaṭaka)の出現 ヴァーセッタよ、大地の甘露が消え失せると、今度は地の菌があの人々の前に現れた。するとまた「われらはかの者たちよりも美しく、かの者たちはわれらよりも醜い」と言い争いが起こった。かくして美しき者たちの虚栄と慢心のゆえに、地の菌もまた消え失せてしまった。 五 蔓草の実(padālatā)の出現 地の菌が消え失せると、今度は蔓草の実が現れた。それはあたかもカランブカ(kalambukā)の実のごとくであった。
関連テーマ: 智慧 無常 渇愛 執着
導線タグ: 虚栄心,慢心,比較,嫉妬,欲望,執着,失うこと

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ