智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN27 §11.7–12.7)
And it was as sweet as pure dwarf-bee honey. Now, one of those beings was reckless. 3. The Moon and Sun Appear Then those beings started to eat the earth’s nectar, breaking it into lumps. But when they did this their luminosity vanished. And with the vanishing of their luminosity the moon and sun appeared, stars and constellations appeared, days and nights were distinguished, and so were months and fortnights,
それはまるで、純粋な小蜂の蜂蜜のように甘美なものであった。ところが、ヴァーセッタよ、その衆生たちの中に、一人の貪欲(lobha)なる性質を持つ者が現れた。
三、月と太陽の出現
さて、ヴァーセッタよ、かの衆生たちは、地の滋味(rasapathavī)を手でちぎり取っては食するようになった。彼らが地の滋味を手でちぎり取っては食するようになったとき、その衆生たちの自ら発する光明(sayaṁpabhā)は消え失せた。光明の消え失せたのちに、月と太陽(candimasūriya)とが現れた。月と太陽の現れたのちに、星座(nakkhatta)と星々(tārakarūpa)とが現れた。星座と星々の現れたのちに、昼と夜の区別が生じ、月と半月の区別もまた生じた。