← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN26 §4.4–5.11)

So yena rājisi tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā rājisiṁ etadavoca: ‘yagghe, deva, jāneyyāsi, dibbaṁ cakkaratanaṁ antarahitan’ti. Evaṁ vutte, bhikkhave, rājisi rājānaṁ khattiyaṁ muddhābhisittaṁ etadavoca: ‘mā kho tvaṁ, tāta, dibbe cakkaratane antarahite anattamano ahosi, mā anattamanatañca paṭisaṁvedesi, na hi te, tāta, dibbaṁ cakkaratanaṁ pettikaṁ dāyajjaṁ. Iṅgha tvaṁ, tāta, ariye cakkavattivatte vattāhi. Ṭhānaṁ kho panetaṁ vijjati, yaṁ te ariye cakkavattivatte vattamānassa tadahuposathe pannarase s
He went to the royal seer and said, ‘Please sire, you should know that the heavenly wheel-treasure has vanished.’ When he said this, the royal seer said to him, ‘Don’t be unhappy at the vanishing of the wheel-treasure. My dear, the wheel-treasure is not inherited from your father. Come now, my dear, proceed in the noble duty of a wheel-turning monarch. If you do so, it’s possible that—on a fifteenth day sabbath, having bathed your head and gone upstairs in the royal longhouse to observe the sabb
彼は転輪聖王の師である仙人のもとへ赴き、こう申し上げた。「どうか御存知おきください。天の輪宝(チャッカラタナ)が消え去ってしまいました」と。 比丘たちよ、このように言われたとき、王仙(ラージャリシ)は灌頂を受けた刹帝利(カッティヤ)の王にこう告げた。 「わが子よ、輪宝が消え去ったとて、心を乱してはなりません。悲嘆に沈んではなりません。そもそも天の輪宝とは、父祖より受け継ぐべき遺産ではないのです。さあ、わが子よ、今こそ転輪聖王(チャッカヴァッティ)の聖なる法(アリヤ・チャッカヴァッティ・ヴァッタ)に従って歩みなさい。そうすれば、十五日の布薩(ウポーサタ)の日に、頭を洗い清め、王宮の高殿に上がり、斎戒を守るとき、再びその宝が現れるであろう——そのような道理は、確かに存するのです」
関連テーマ: 無常 執着 智慧 家族
導線タグ: 遺産相続,家族の期待,喪失感,執着を手放す,先祖からの重荷,悲嘆,正しい生き方
⚠ 初学者には難しい

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ