長部経典(DN26 §21.7–22.15)
Te tiṇagahanaṁ vā vanagahanaṁ vā rukkhagahanaṁ vā nadīviduggaṁ vā pabbatavisamaṁ vā pavisitvā sattāhaṁ vanamūlaphalāhārā yāpessanti. Te tassa sattāhassa accayena tiṇagahanā vanagahanā rukkhagahanā nadīviduggā pabbatavisamā nikkhamitvā aññamaññaṁ āliṅgitvā sabhāgāyissanti samassāsissanti: ‘diṭṭhā, bho, sattā jīvasi, diṭṭhā, bho, sattā jīvasī’ti. Atha kho tesaṁ, bhikkhave, sattānaṁ evaṁ bhavissati: samphappalāpā virameyyāma … abhijjhaṁ pajaheyyāma … byāpādaṁ pajaheyyāma … micchādiṭṭhiṁ pajaheyyāma
So that’s what they do. When those seven days have passed, having emerged from their hiding places and embraced each other, they will come together and cry in one voice, ‘Fantastic, dear foe, you live! Fantastic, dear foe, you live!’ Then those beings will think, and talking nonsense. Why don’t we give up covetousness … ill will … wrong view … three things: illicit desire, immoral greed, and wrong custom.
かくして、彼らはそのようにするのである。七日が過ぎ去った後、彼らは草の茂み、森の茂み、樹木の陰、川の難所、山の険しき処より出でて、互いに抱き合い、ひとつの声をあわせて呼びかけるであろう。「ああ、友よ、あなたは生きておられた!ああ、友よ、あなたは生きておられた!」と。
そのとき、比丘たちよ、それらの衆生には、かくなる思いが生じるであろう。「われらは無益な語り(妄語)を離れよう……貪り(貪欲)を捨てよう……瞋り(瞋恚)を捨てよう……邪見(micchādiṭṭhi)を捨てよう」と。かくして彼らは、邪な欲望、不浄なる貪り、よこしまなる習わしという、この三つのものを離れるべきことを、みずから心に誓うのである。
導線タグ: 後悔,やり直し,反省,生き直し,執着を手放す,怒りを手放す,誓い
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。