← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN26 §18.9–19.6)

Dvīsu dhammesu vepullaṁ gatesu abhijjhābyāpādā vepullamagamaṁsu. 5. Dasavassāyukasamaya Bhavissati, bhikkhave, so samayo, yaṁ imesaṁ manussānaṁ dasavassāyukā puttā bhavissanti. Dasavassāyukesu, bhikkhave, manussesu ye te bhavissanti amatteyyā apetteyyā asāmaññā abrahmaññā na kule jeṭṭhāpacāyino, te pujjā ca bhavissanti pāsaṁsā ca. Seyyathāpi, bhikkhave, etarahi matteyyā petteyyā sāmaññā brahmaññā kule jeṭṭhāpacāyino pujjā ca pāsaṁsā ca; Dasavassāyukesu, bhikkhave, manussesu pañcavassikā kumārikā
desire and ill will, 5. When People Live for Ten Years There will come a time, mendicants, when these people will have children who live for ten years. And anyone who disrespects mother and father, ascetics and brahmins, and fails to honor the elders in the family will be venerated and praised, just as the opposite is venerated and praised today. Among the humans who live for ten years, girls will be marriageable at five. The following flavors will disappear: ghee, butter, oil, honey, molasses,
貪欲(ロバ)と瞋恚(ビャーパーダ)、この二つの法が広まるにつれて、両者はいよいよ蔓延していったのである。 五、人寿十歳の時代 比丘たちよ、やがてかかる時代が来るであろう。その時、人々の子らは寿命わずか十歳となるであろう。比丘たちよ、人寿十歳となった時代においては、母を敬わず(アマッテイヤー)、父を敬わず(アペッテイヤー)、沙門(サマナ)を敬わず、婆羅門(バラモン)を敬わず、一族の長老を尊ばない者こそが、尊崇され称讃されるようになるであろう。ちょうど今日、母を敬い、父を敬い、沙門を敬い、婆羅門を敬い、一族の長老を尊ぶ者が尊崇され称讃されているのと、まさにその逆のことが起こるのである。 比丘たちよ、人寿十歳の時代においては、五歳の少女がすでに婚齢に達することとなるであろう。また、醍醐(ギー)、生酥(バター)、油、蜜、糖蜜といった味わいはことごとく消え失せてしまうであろう。
関連テーマ: 家族 苦しみ 無常 渇愛
導線タグ: 親への感謝,家族関係,敬意,道徳の衰退,価値観の逆転,世代間の絆,家族を大切にする

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ