← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN24 §2.17.6–2.18.14)

iti mama ca manopaṇidhi. Ime ca sattā itthattaṁ āgatāti. Yepi te sattā pacchā upapannā, tesampi evaṁ hoti— ayaṁ kho bhavaṁ brahmā mahābrahmā abhibhū anabhibhūto aññadatthudaso vasavattī issaro kattā nimmātā seṭṭho sajitā vasī pitā bhūtabhabyānaṁ; iminā mayaṁ bhotā brahmunā nimmitā. Santi, bhaggava, eke samaṇabrāhmaṇā khiḍḍāpadosikaṁ ācariyakaṁ aggaññaṁ paññapenti. Ṭhānaṁ kho panetaṁ, āvuso, vijjati, yaṁ aññataro satto tamhā kāyā cavitvā itthattaṁ āgacchati, itthattaṁ āgato samāno agārasmā anagār
Such was my heart’s wish, and then these creatures came to this place.” And the beings who were reborn there later also think, “This must be the Divinity, the Great Divinity, the Vanquisher, the Unvanquished, the Universal Seer, the Wielder of Power, God Almighty, the Maker, the Creator, the First, the Begetter, the Controller, the Father of those who have been born and those yet to be born. And we were created by him. There are some ascetics and brahmins who describe the origin of the world in
「これぞわが心の願いであった。されば、これらの衆生(しゅじょう)たちはこの場所に来たのである」と。そして、のちにそこに生まれた衆生たちもまた、こう思うのである——「この尊き梵天(ぼんてん)こそは、大梵天(だいぼんてん)にして、征服者(あびびゅー)、征服されざる者、あまねく見通す者、力を手中に収める者、自在なる神、作者、創造者、第一者、生みの親、支配者、過去・未来に生きとし生けるものの父である。われわれはこの梵天によって創られたのだ」と。 バッガヴァよ、世間には、戯れの罪(きっだーぱどーしか)を世界の起源として説く沙門・婆羅門(しゃもん・ばらもん)たちがいる。さて、友よ、あるひとつの衆生がその身を離れてこの世に来たり、この世に来たりてのち、在家より出家して……ということは、まことにあり得ることである。
関連テーマ: 自己 智慧 執着 業・因果
導線タグ: 存在の起源,創造主,自己のルーツ,帰属意識,家族のつながり,信仰と迷い,世界観の問い直し

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ