← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN23 §9.2–9.28)

Upamāya m’idhekacce viññū purisā bhāsitassa atthaṁ ājānanti. ‘tena hi, bho, tassa purisassa mahagghañca mālaṁ mahagghañca vilepanaṁ mahagghāni ca vatthāni upaharathā’ti. Te tassa purisassa mahagghañca mālaṁ mahagghañca vilepanaṁ mahagghāni ca vatthāni upahareyyuṁ. Te tvaṁ evaṁ vadeyyāsi: ‘tena hi, bho, taṁ purisaṁ pāsādaṁ āropetvā pañcakāmaguṇāni upaṭṭhāpethā’ti. Te taṁ purisaṁ pāsādaṁ āropetvā pañcakāmaguṇāni upaṭṭhāpeyyuṁ. Taṁ kiṁ maññasi, rājañña, api nu tassa purisassa sunhātassa suvilittass
For by means of a simile some sensible people understand the meaning of what is said. provide that man with costly garlands, makeup, and clothes, and they’d do so. Then you’d tell them to bring that man up to the stilt longhouse and set him up with the five kinds of sensual stimulation, and they’d do so. What do you think, chieftain? Now that man is nicely bathed and anointed, with hair and beard dressed, bedecked with garlands and bracelets, dressed in white, supplied and provided with the five
「たとえ話によって、賢明な人々はその意味を理解するものです。それでは、その男に高価な花輪と高価な塗香(ずこう)と高価な衣服を与えなさい」と仰せになれば、人々はその男に高価な花輪と高価な塗香と高価な衣服を捧げるでしょう。そして、「その男を高殿(こうでん)に上らせ、五欲(ごよく)の楽しみをもって仕えなさい」と仰せになれば、人々はその男を高殿に上らせ、五欲の楽しみをもって仕えるでしょう。族長(ぞくちょう)よ、どのようにお考えになりますか。その男は、よく沐浴し、よく塗香を施し、髪と髭を整え、花輪と装飾品を身に纏い、白衣を着て、五欲(pañcakāmaguṇa)の楽しみを十分に与えられ……
関連テーマ: 智慧 幸せ 執着 渇愛
導線タグ: 豊かさ,物質的欲望,五感の快楽,満足感,幸福の本質,外見,執着

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ