← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN23 §5.1–5.7.0)

Ekamantaṁ nisinno kho pāyāsi rājañño āyasmantaṁ kumārakassapaṁ etadavoca: ime candimasūriyā imasmiṁ vā loke parasmiṁ vā, devā vā te manussā vā”ti? “Ime, bho kassapa, candimasūriyā parasmiṁ loke, na imasmiṁ; devā te na manussā”ti. “Imināpi kho te, rājañña, pariyāyena evaṁ hotu— itipi atthi paro loko, atthi sattā opapātikā, atthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko”ti. “ahañhi, bho kassapa, evaṁvādī evaṁdiṭṭhī: ‘itipi natthi paro loko, natthi sattā opapātikā, natthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ p
Seated to one side, the chieftain Pāyāsi said to Venerable Kassapa the Prince, Are the moon and sun in this world or the other world? Are they gods or humans?” “They are in the other world, worthy Kassapa, and they are gods, not humans.” “By this method it ought to be proven that there is an afterlife, there are beings reborn spontaneously, and there is a fruit or result of good and bad deeds.” “Worthy Kassapa, this is my doctrine and view: ‘There is no afterlife. No beings are reborn spontaneou
 傍らに座したパーヤーシ王侯は、クマーラカッサパ長老に向かって、こう申し上げた。 「カッサパ尊者よ、月と太陽は、この世(此岸)におわすのでしょうか、それとも彼の世(彼岸)におわすのでしょうか。またそれらは、神々(デーヴァ)なのでしょうか、人間なのでしょうか。」 「王侯よ、月と太陽は彼の世におわし、この世にはおわしません。またそれらは神々であって、人間ではありません。」 「カッサパ尊者よ、まさにその理をもってすれば、かくのごとく証明されるべきではないでしょうか――すなわち、来世(パロ・ローカ)は存在し、化生(オパパーティカ)の衆生は存在し、善業・悪業(スカタ・ドゥッカタ)の果報(カンマ・ヴィパーカ)は存在する、と。」 「カッサパ尊者よ、しかしながら、わたくしの説くところ、わたくしの見解(ディッティ)はこうであります――『来世は存在せず、化生の衆生も存在せず、善業・悪業の果報もまた存在しない』と。」
関連テーマ: 業・因果 智慧 自己
導線タグ: 死後の世界,来世,業と報い,因果応報,信仰の疑問,魂の存在,死の恐怖

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ