業・因果
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN23 §5.1–5.7.0)
Seated to one side, the chieftain Pāyāsi said to Venerable Kassapa the Prince, Are the moon and sun in this world or the other world? Are they gods or humans?” “They are in the other world, worthy Kassapa, and they are gods, not humans.” “By this method it ought to be proven that there is an afterlife, there are beings reborn spontaneously, and there is a fruit or result of good and bad deeds.” “Worthy Kassapa, this is my doctrine and view: ‘There is no afterlife. No beings are reborn spontaneou
傍らに座したパーヤーシ王侯は、クマーラカッサパ長老に向かって、こう申し上げた。
「カッサパ尊者よ、月と太陽は、この世(此岸)におわすのでしょうか、それとも彼の世(彼岸)におわすのでしょうか。またそれらは、神々(デーヴァ)なのでしょうか、人間なのでしょうか。」
「王侯よ、月と太陽は彼の世におわし、この世にはおわしません。またそれらは神々であって、人間ではありません。」
「カッサパ尊者よ、まさにその理をもってすれば、かくのごとく証明されるべきではないでしょうか――すなわち、来世(パロ・ローカ)は存在し、化生(オパパーティカ)の衆生は存在し、善業・悪業(スカタ・ドゥッカタ)の果報(カンマ・ヴィパーカ)は存在する、と。」
「カッサパ尊者よ、しかしながら、わたくしの説くところ、わたくしの見解(ディッティ)はこうであります――『来世は存在せず、化生の衆生も存在せず、善業・悪業の果報もまた存在しない』と。」