← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN23 §33.3–5.0)

“kosi tvaṁ, āvuso”ti? “Ahaṁ, bhante, pāyāsi rājañño”ti. “Nanu tvaṁ, āvuso, evaṁdiṭṭhiko ahosi: ‘itipi natthi paro loko, natthi sattā opapātikā, natthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko’”ti? “Saccāhaṁ, bhante, evaṁdiṭṭhiko ahosiṁ: Api cāhaṁ ayyena kumārakassapena etasmā pāpakā diṭṭhigatā vivecito”ti. Atha kho āyasmā gavampati manussalokaṁ āgantvā evamārocesi: Atha kho pāyāsi rājañño setabyakehi brāhmaṇagahapatikehi parivuto yena siṁsapāvanaṁ yenāyasmā kumārakassapo tenupasaṅkami; upasaṅkami
“Who are you, reverend?” “Sir, I am the chieftain Pāyāsi.” “Didn’t you have the view that there is no afterlife, no beings are reborn spontaneously, and there’s no fruit or result of good and bad deeds?” “It’s true, sir, I did have such a view. But Master Kassapa the Prince dissuaded me from that harmful misconception.” So when Venerable Gavampati returned to the human realm he made that announcement. Then Pāyāsi escorted by the brahmins and householders, went up to Kassapa the Prince, and excha
「あなたは、どなたですか」 「尊者よ、わたくしはパーヤーシという王族の者でございます」 「あなたはかつて、このような見解をお持ちではありませんでしたか——『かくのごとく、来世(パロ・ローカ)は存在せず、化生(オパパーティカ)の衆生も存在せず、善悪の業(カンマ)にはその果報(パラ・ヴィパーカ)もない』と」 「尊者よ、まことにわたくしはそのような見解を抱いておりました。しかしながら、クマーラカッサパ師が、わたくしをその邪悪な邪見(ディッティ)から離れるよう、諭してくださったのでございます」 かくして尊者ガヴァンパティは人間の世界に帰り来たり、このことを告げ知らせた。そのころパーヤーシ王族の長は、セータビヤーの婆羅門(バラモン)と居士(ガハパティ)たちに囲まれながら、シンサパーの林へと赴き、尊者クマーラカッサパのもとに近づいていった。
関連テーマ: 業・因果 智慧 自己
導線タグ: 来世,死後の世界,業と報い,邪見,改心,信念の変化,魂の行方

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ