← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN23 §21.34–21.52)

‘kacci te, tāta, aggi na nibbuto’ti? ‘Idha me, tāta, khiḍḍāpasutassa aggi nibbāyi. Atha kho, rājañña, aññataro janapade sattho vuṭṭhāsi. Atha kho tassa aggikassa jaṭilassa etadahosi: ‘yāva bālo ayaṁ dārako abyatto, kathañhi nāma ayoniso aggiṁ gavesissatī’ti. Tassa pekkhamānassa araṇisahitaṁ gahetvā aggiṁ nibbattetvā taṁ dārakaṁ etadavoca: Atha kho so sattho tassa aggikassa jaṭilassa assamassa sāmantā ekarattiṁ vasitvā pakkāmi. ‘evaṁ kho, tāta, aggi nibbattetabbo. Na tveva yathā tvaṁ bālo abyatto
‘I trust, my dear, that the fire didn’t go out?’ And the boy told him what had happened. Then a caravan came out from a certain country. Then the ascetic thought, ‘How foolish is this boy, how incompetent! For how on earth can he seek a fire so irrationally?’ So while the boy looked on, he took a bundle of fire-sticks, lit the fire, and said, It stayed for one night not far from that ascetic’s hermitage, and then moved on. ‘Dear boy, this is how to light a fire. Not the foolish and incompetent w
「おまえよ、火は消えなかったであろうな」と。そこで少年は、起きたことをありのままに語った。 やがて、ある地方から一隊の隊商がやって来た。すると、その火を祀る結髪の修行者(ジャティラ)はこのように思った。「なんと愚かな子どもであることか、なんと未熟なことか。およそ道理をわきまえぬままに、どうして火を求めることができようか」と。 そこで修行者は、少年が見守るなか、火起こし木(アラニー)の束を手に取り、火を熾し起こして、少年にこのように告げた。 その隊商は、その結髪の修行者の庵のほど近くに一夜を過ごし、そして立ち去っていった。 「おまえよ、火とはかくのごとくにして熾すべきものである。愚かで未熟なおまえがしたように、してはならないのだ」と。
関連テーマ: 智慧 苦しみ 自己
導線タグ: 未熟さ,失敗,学び,指導,無知,成長,経験不足

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ