← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN23 §2.1–20.10)

Tena kho pana samayena pāyāsissa rājaññassa evarūpaṁ pāpakaṁ diṭṭhigataṁ uppannaṁ hoti: “itipi natthi paro loko, natthi sattā opapātikā, natthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko”ti. Assosuṁ kho setabyakā brāhmaṇagahapatikā: “samaṇo khalu bho kumārakassapo samaṇassa gotamassa sāvako kosalesu cārikaṁ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi setabyaṁ anuppatto setabyāyaṁ viharati uttarena setabyaṁ siṁsapāvane. Taṁ kho pana bhavantaṁ kumārakassapaṁ evaṁ kalyāṇo kittis
Now at that time Pāyāsi had the following harmful misconception: “There is no afterlife. No beings are reborn spontaneously. There’s no fruit or result of good and bad deeds.” The brahmins and householders of Setavyā heard, “It seems the ascetic Kassapa the Prince—a disciple of the ascetic Gotama—is staying in the grove of Indian Rosewood to the north of Setavyā. He has this good reputation: ‘He is astute, competent, intelligent, learned, a brilliant speaker, eloquent, mature, a perfected one.’
そのころ、パーヤーシという王族の者に、次のような邪悪な見解(ディッティ)が生じていた。「来世(パロ・ローカ)というものは存在しない。化生(オパパーティカ)の衆生も存在しない。善業(スカタ・カンマ)と悪業(ドゥッカタ・カンマ)の果報(パラ・ヴィパーカ)というものも存在しない」と。 セータヴィヤーの婆羅門(バラモン)たちや居士(ガハパティ)たちは、こんな噂を耳にした。「沙門(サマナ)ゴータマの弟子である沙門クマーラカッサパが、五百人ほどの比丘(ビク)の大いなる僧伽(サンガ)を率いてコーサラ国を遊行(ユギョウ)し、セータヴィヤーの北にあるシンサパーの林に到着して、そこに逗留されているという。さて、そのクマーラカッサパ尊者は、かくも優れた名声が高い方である。『かの方は聡明にして有能、博識にして智慧深く、巧みな弁舌を持ち、弁才に富み、円熟せる阿羅漢(アラハン)である』と。」
関連テーマ: 業・因果 智慧 苦しみ
導線タグ: 来世,死後の世界,因果応報,業,邪見,懐疑,信仰の迷い
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ