自己
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN23 §18.29–18.5)
For him the eye itself is present, and so are those sights. Yet he does not experience that sense-field. “Can you prove it?” The ear itself is present, and so are those sounds. Yet he does not experience that sense-field. The nose itself is present, and so are those smells. Yet he does not experience that sense-field. The tongue itself is present, and so are those tastes. Yet he does not experience that sense-field. The body itself is present, and so are those touches. Yet he does not experience
彼においては、眼(チャックフ)そのものは現に存しており、またそれらの色(ルーパ)も存している。しかるに、彼はその処(アーヤタナ)を感受することがない。「しからば、王族よ、その証があるか」と。耳(ソータ)そのものは現に存しており、またそれらの声(サッダ)も存している。しかるに、彼はその処を感受することがない。鼻(ガーナ)そのものは現に存しており、またそれらの香(ガンダ)も存している。しかるに、彼はその処を感受することがない。舌(ジヴハー)そのものは現に存しており、またそれらの味(ラサ)も存している。しかるに、彼はその処を感受することがない。身(カーヤ)そのものは現に存しており、またそれらの触(ポッタッバ)も存している。しかるに、彼はその処を感受することがない。カッサパよ、まさにこの道理によって、わたしにはかくのごとき見解が生ずるのである。すなわち、「かくして、来世(パロローカ)はなく、化生の有情(オーパパーティカ)もなく、善悪の業(カンマ)の果報(ヴィパーカ)もまたない」と。