← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN23 §13.11–13.29)

‘āgamehi tāva, tāta, yāva vijāyāmi. Sace kumārako bhavissati, tassapi ekadeso bhavissati; sace kumārikā bhavissati, sāpi te opabhoggā bhavissatī’ti. Dutiyampi kho so māṇavako mātusapattiṁ etadavoca: Upamāya m’idhekacce viññū purisā bhāsitassa atthaṁ ājānanti. Tatiyampi kho so māṇavako mātusapattiṁ etadavoca: Atha kho sā brāhmaṇī satthaṁ gahetvā ovarakaṁ pavisitvā udaraṁ opādesi: ‘yāva vijāyāmi yadi vā kumārako yadi vā kumārikā’ti. Sā attānañceva jīvitañca gabbhañca sāpateyyañca vināsesi. Yathā t
‘Wait, my dear, until I give birth. If it’s a boy, one portion shall be his. If it’s a girl, she will be your reward.’ But for a second time, For by means of a simile some sensible people understand the meaning of what is said. and a third time, the youth insisted that the entire inheritance must be his. So the brahmin lady took a knife, went to her bedroom, and sliced open her belly, thinking, ‘Until I give birth—whether it’s a boy or a girl!’ She destroyed her own life and that of the fetus, a
「しばらく待ちなさい、我が子よ。産まれるまで待っておくれ。もし男の子であれば、その子にも一分(いちぶ)が与えられましょう。もし女の子であれば、その子はそなたへの褒美となりましょう」と。 しかしその若き婆羅門(バラモン)は、再び母の妻に向かって同じことを申し立てた。――「たとえ話によって、ここで意味を理解する賢明な人もおります」と。 そして三度目もまた、その若者は同じことを主張してやまなかった。 かくして、かの婆羅門の女(にょ)は刃物を手に取り、寝室へと入り、みずからの腹を切り裂いた。――「産まれるまで待て、男の子であれ女の子であれ」と言われるならば、と思い定めて。 かくして彼女は、みずからの命をも、胎内の命をも、そして財産をも、ともに滅ぼしてしまったのである。
関連テーマ: 智慧 苦しみ 渇愛 執着
導線タグ: 焦り,短絡的思考,衝動的行動,後悔,結果を急ぐ,執着,自滅

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ