← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN23 §11.7–12.2)

Api nu te āgantvā āroceyyuṁ— itipi atthi paro loko, atthi sattā opapātikā, atthi sukatadukkaṭānaṁ kammānaṁ phalaṁ vipāko’”ti? “No hidaṁ, bho kassapa. “Kiñcāpi bhavaṁ kassapo evamāha, atha kho evaṁ me ettha hoti: Idānime bhonto samaṇabrāhmaṇā sīlavanto kalyāṇadhammā visaṁ vā khādeyyuṁ, satthaṁ vā āhareyyuṁ, ubbandhitvā vā kālaṁ kareyyuṁ, papāte vā papateyyuṁ. Yasmā ca kho ime bhonto samaṇabrāhmaṇā sīlavanto kalyāṇadhammā na evaṁ jānanti: ‘ito no matānaṁ seyyo bhavissatī’ti, tasmā ime bhonto samaṇ
Would they come back to tell you that there is an afterlife?” “No, worthy Kassapa. “Even though the worthy Kassapa says this, still I think that they’d drink poison, take their lives, hang themselves, or throw themselves off a cliff. They mustn’t know that things are going to be better for them after death. That’s why they are ethical, of good character, wanting to live and not wanting to die, wanting to be happy and recoiling from pain.’ This is the method by which I prove that there is no afte
「彼らが戻ってきて、『来世はある』と告げることがあるでしょうか」 「いいえ、カッサパ尊者よ、そのようなことはございません」 「カッサパ尊者がそのように仰るとしても、私にはかように思われます――いま世に在す戒(シーラ)を守り、善法(カリャーナダンマ)を具えた沙門・婆羅門たちは、毒を飲み、刀を取り、縊死し、あるいは断崖より身を投じることもできましょう。しかるに彼らがそうしないのは、死の後に自らがより善き境涯へ赴くことを、まだ知らぬからに他なりません。それゆえにこそ、これらの戒を守り善法を具えた沙門・婆羅門たちは、生を欲し死を望まず、楽を求め苦を厭いながら、この世に留まっているのであります』――かかる道理によって、私は来世の存在を否定するのであります」
関連テーマ: 苦しみ 智慧 業・因果
導線タグ: 来世,死後の世界,死の恐怖,生きる意味,戒律,善行の意味,死を望む

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ