人間関係
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN23 §11.25–11.36)
moon and sun, and no-one who sees these things. I don’t know it or see it, therefore it doesn’t exist.’ Would they be speaking rightly?” “No, worthy Kassapa. There are such things as dark and bright sights, and one who sees them. Now, as to your friends who are reborn in the company of the gods of the thirty-three after doing good things. And those other things are real, too, as is the one who sees them. So it’s not right to say this: ‘I don’t know it or see it, therefore it doesn’t exist.’” “In
「月も太陽も存在せず、またそれらを見る者も存在しない。私はそれを知らず、見てもいない。ゆえにそれは存在しないのだ』と。王族の方よ、そのように語る者は、正しく語っていると言えましょうか」
「いいえ、カッサパ尊者よ、それは正しくありません。黒と白の色形(ルーパ)というものは確かに存在し、またそれらを見る者も存在します。さて、あなたの友人や知人、親族や血縁者のうち、生き物を殺すこと(殺生)を慎み、与えられていないものを取ること(偸盗)を慎み、愛欲における邪なる行い(邪淫)を慎み、偽りの言葉(妄語)を慎み、穀物酒・果実酒・酩酊をもたらすものへの耽溺(飲酒)を慎んで善を行った者たちは、身体が滅びて死後に、善い境涯(善趣)なる天界(サッガ)に生まれ、三十三天(タ―ヴァティンサ)の神々とともにあるのです。それらの事柄もまた実在するのであり、それを見る者も実在するのです。ゆえに、『私はそれを知らず、見てもいない。ゆえにそれは存在しない』と語ることは、正しくないのです」と。「さて——」