← 経典データベースに戻る 「人間関係」の偈句一覧
人間関係 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN23 §11.25–11.36)

Natthi candimasūriyā, natthi candimasūriyānaṁ dassāvī. Ahametaṁ na jānāmi, ahametaṁ na passāmi, tasmā taṁ natthī’ti. Sammā nu kho so, rājañña, vadamāno vadeyyā”ti? “No hidaṁ, bho kassapa. Atthi kaṇhasukkāni rūpāni, atthi kaṇhasukkānaṁ rūpānaṁ dassāvī. Ye te mittāmaccā ñātisālohitā pāṇātipātā paṭiviratā adinnādānā paṭiviratā kāmesumicchācārā paṭiviratā musāvādā paṭiviratā surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā devānaṁ tāvatiṁsānaṁ sahab
moon and sun, and no-one who sees these things. I don’t know it or see it, therefore it doesn’t exist.’ Would they be speaking rightly?” “No, worthy Kassapa. There are such things as dark and bright sights, and one who sees them. Now, as to your friends who are reborn in the company of the gods of the thirty-three after doing good things. And those other things are real, too, as is the one who sees them. So it’s not right to say this: ‘I don’t know it or see it, therefore it doesn’t exist.’” “In
「月も太陽も存在せず、またそれらを見る者も存在しない。私はそれを知らず、見てもいない。ゆえにそれは存在しないのだ』と。王族の方よ、そのように語る者は、正しく語っていると言えましょうか」 「いいえ、カッサパ尊者よ、それは正しくありません。黒と白の色形(ルーパ)というものは確かに存在し、またそれらを見る者も存在します。さて、あなたの友人や知人、親族や血縁者のうち、生き物を殺すこと(殺生)を慎み、与えられていないものを取ること(偸盗)を慎み、愛欲における邪なる行い(邪淫)を慎み、偽りの言葉(妄語)を慎み、穀物酒・果実酒・酩酊をもたらすものへの耽溺(飲酒)を慎んで善を行った者たちは、身体が滅びて死後に、善い境涯(善趣)なる天界(サッガ)に生まれ、三十三天(タ―ヴァティンサ)の神々とともにあるのです。それらの事柄もまた実在するのであり、それを見る者も実在するのです。ゆえに、『私はそれを知らず、見てもいない。ゆえにそれは存在しない』と語ることは、正しくないのです」と。「さて——」
導線タグ: 死後の世界,来世,善行,因果応報,道徳,戒律,信仰の疑問

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ