長部経典(DN21 §2.8.33–2.9.11)
Ime kho ahaṁ, bhante, cha atthavase sampassamāno evarūpaṁ vedapaṭilābhaṁ somanassapaṭilābhaṁ pavedemi. devabhūtassa me sato; Punarāyu ca me laddho, evaṁ jānāhi mārisa. Imaṁ kho ahaṁ, bhante, paṭhamaṁ atthavasaṁ sampassamāno evarūpaṁ vedapaṭilābhaṁ somanassapaṭilābhaṁ pavedemi. Cutāhaṁ diviyā kāyā, āyuṁ hitvā amānusaṁ; Apariyositasaṅkappo, kathaṁ hoti virādhanā’; Iti puṭṭhā na sampāyanti,
Seeing these six reasons I speak of such joy and happiness. remaining in the godly form, I have gained an extended life: know this, dear sir. This is the first reason. When I fall from the heavenly host, leaving behind the non-human life, My wishes unfulfilled, How is there failure?’ But they were stumped by such questions
これら六つの理由を見て、私はかくのごとき感受(ヴェーダ)の獲得と喜悦(ソーマナッサ)の獲得を語るのであります。
神の姿(デーヴァブータ)に留まりつつ、
私はさらなる寿命を得たり、
友よ、このことをよく知られよ。
これが、私が第一の理由を見て、かくのごとき感受の獲得と喜悦の獲得を語るゆえんであります。
天の衆(ディヴィヤ・カーヤ)より没落し、
人ならぬ生を捨て去りし時、
願いいまだ成就せずして、
いかにして失敗(ヴィラーダナー)あらんや、と。
かくのごとく問われて、彼らは答えに窮したのであります。
導線タグ: 生きがい,目的,失敗への恐れ,達成感,喜び,前向き,希望
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。