← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN21 §2.7.6–2.8.14)

“Abhijānāmahaṁ, bhante, ime pañhe aññe samaṇabrāhmaṇe pucchitā”ti. “Yathā kathaṁ pana te, devānaminda, byākaṁsu? Sace te agaru bhāsassū”ti. “Na kho me, bhante, garu yatthassa bhagavā nisinno bhagavantarūpo vā”ti. “Tena hi, devānaminda, bhāsassū”ti. “Kiṁ pana tvaṁ, devānaminda, atthavasaṁ sampassamāno evarūpaṁ vedapaṭilābhaṁ somanassapaṭilābhaṁ pavedesī”ti? Amūḷho gabbhamessāmi, yattha me ramatī mano. Imaṁ kho ahaṁ, bhante, dutiyaṁ atthavasaṁ sampassamāno evarūpaṁ vedapaṭilābhaṁ somanassapaṭilābh
“I do, sir.” “If you wouldn’t mind, lord of gods, tell me how they answered.” “It’s no trouble when someone such as the Blessed One is sitting here.” “Well, speak then, lord of gods.” “But lord of gods, what reason do you see for speaking of such joy and happiness?” I shall consciously go to a new womb, wherever my mind delights. This is the second reason. Living happily under the guidance of the one of unclouded wisdom,
「はい、存じております、尊者よ。」「では、神々の主よ、もし差し支えなければ、彼らがどのように答えたかをお聞かせください。」「尊者よ、世尊のごときお方がここにおいでになる折には、何ら遠慮するところはございません。」「では、神々の主よ、語るがよい。」「しかし、神々の主よ、そなたはいかなる理由(アッタヴァサ)を見て、このような受(ヴェーダ)の獲得と喜悦(ソーマナッサ)の獲得を語るのか。」  正念(アムーラ)を保ちつつ、わが心の喜ぶところへと、新たな胎(ガッバ)に赴くことであります。  尊者よ、これが第二の理由であります。この理由を見て、わたくしはかくのごときき受(ヴェーダ)の獲得と喜悦(ソーマナッサ)の獲得を語るのであります。曇りなき智慧(パンニャー)をそなえたお方の導きのもとに、安楽に生きることこそが——
関連テーマ: 幸せ 正念 智慧 自己
導線タグ: 生まれ変わり,来世,正念,喜び,智慧,安楽,心の平和

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ