← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN21 §2.6.13–2.6.5)

Tasmā na sabbe samaṇabrāhmaṇā accantaniṭṭhā accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosānā”ti. Itthaṁ bhagavā sakkassa devānamindassa pañhaṁ puṭṭho byākāsi. Attamano sakko devānamindo bhagavato bhāsitaṁ abhinandi anumodi: “evametaṁ, bhagavā, evametaṁ, sugata. Tiṇṇā mettha kaṅkhā vigatā kathaṅkathā bhagavato pañhaveyyākaraṇaṁ sutvā”ti. Itiha sakko devānamindo bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā bhagavantaṁ etadavoca: “Sabbeva nu kho, mārisa, samaṇabrāhmaṇā ekantavādā ekantasīlā ekan
That’s why not all ascetics and brahmins have reached the ultimate end, the ultimate sanctuary from the yoke, the ultimate spiritual life, the ultimate goal.” Such was the Buddha’s answer to Sakka. Delighted, Sakka approved and agreed with what the Buddha said, saying, “That’s so true, Blessed One! That’s so true, Holy One! Hearing the Buddha’s answer, I’ve gone beyond doubt and got rid of indecision.” And then Sakka, having approved and agreed with what the Buddha said, said to him, “Good fello
それゆえに、すべての沙門・婆羅門が、究竟の終極(アッチャンタニッティャ)に達し、束縛よりの究竟の安穏(アッチャンタヨーガッケーマ)を得、究竟の梵行(アッチャンタブラフマチャーリー)を全うし、究竟の目的(アッチャンタパリヨーサーナ)を成就しているわけではないのである」と。 かくのごとく、世尊は、天の王サッカの問いに対して答え給うた。天の王サッカは、世尊の御言葉を喜び、随喜して申し上げた。 「まことにそのとおりでございます、世尊よ。まことにそのとおりでございます、善逝(スガタ)よ。世尊の問いに対する御答えを拝聴して、わたくしの疑惑(カンカー)は除かれ、迷いは消え去りました」と。 かくして天の王サッカは、世尊の御言葉を喜び、随喜し奉りてのち、さらに世尊に向かってこう申し上げた。 「ところで、尊き方よ、すべての沙門・婆羅門は、ひとしく同一の説(エーカンタヴァーダ)を奉じ、ひとしく同一の戒(エーカンタシーラ)を保ち……」
関連テーマ: 智慧 苦しみ 自己 執着
導線タグ: 迷い,疑惑,真理の探求,悟り,精神的解放,目的の喪失,修行の意味

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ