← 経典データベースに戻る 「怒り」の偈句一覧
怒り 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN21 §2.1.5–2.10.13)

Tassa bhagavā pañhaṁ puṭṭho byākāsi: “Issāmacchariyasaṁyojanā kho, devānaminda, devā manussā asurā nāgā gandhabbā ye caññe santi puthukāyā, te: ‘averā adaṇḍā asapattā abyāpajjā viharemu averino’ti iti ca nesaṁ hoti, atha ca pana saverā sadaṇḍā sasapattā sabyāpajjā viharanti saverino”ti. Itthaṁ bhagavā sakkassa devānamindassa pañhaṁ puṭṭho byākāsi. Attamano sakko devānamindo bhagavato bhāsitaṁ abhinandi anumodi: Atha kho sakko devānamindo pañcasikhaṁ gandhabbaputtaṁ āmantesi: “yaṁ kiñci samudayad
And the Buddha answered him: “Lord of gods, the fetters of jealousy and stinginess bind the gods, humans, titans, dragons, centaurs—and any of the other diverse creatures— so that, though they wish to be free of enmity, violence, hostility, and hate, they still have enmity, violence, hostility, and hate.” Such was the Buddha’s answer to Sakka. Delighted, Sakka approved and agreed with what the Buddha said, saying, Then Sakka addressed the centaur Pañcasikha, “Everything that has a beginning has
そこで世尊(ブッダ)は、問われた問いにお答えになった。 「神々の帝釈(インドラ)よ、嫉妬(issā)と物惜しみ(macchariya)という結縛(saṁyojana)によって、神々も、人間も、阿修羅(アスラ)も、龍(ナーガ)も、乾闥婆(ガンダッバ)も、その他あまたの種類の生きとし生けるものたちも、縛られているのである。かれらは『われらは怨みなく、暴力なく、敵意なく、瞋恚(byāpajja)なく、安らかに住みたい』と願いながら、それにもかかわらず、怨みをいだき、暴力をふるい、敵意をもち、瞋恚のうちに住しているのである。」 このように世尊は、神々の帝王サッカ(帝釈天)の問いに答えられた。 神々の帝王サッカは、世尊のお言葉に心満ち足りて、歓喜し随喜した。 そこでサッカは、乾闥婆の子パンチャシーカ(五髻)に呼びかけた。 「起こりし始めあるものは、すべて……」
導線タグ: 嫉妬,物惜しみ,怒り,敵意,争い,人間関係,平和への願い

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ