← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN19 §54.6–55.6)

“Tena hi bhavaṁ govindo cha māsāni āgametu …pe… pañca māsāni āgametu … cattāri māsāni āgametu … tīṇi māsāni āgametu … “Aticiraṁ kho, bho, addhamāso, nāhaṁ sakkomi bhavante addhamāsaṁ āgametuṁ. Ko nu kho pana, bho, jānāti jīvitānaṁ. Gamanīyo samparāyo, mantāyaṁ boddhabbaṁ, kattabbaṁ kusalaṁ, caritabbaṁ brahmacariyaṁ, natthi jātassa amaraṇaṁ. Yathā kho pana me sutaṁ brahmuno āmagandhe bhāsamānassa, te na sunimmadayā agāraṁ ajjhāvasatā, pabbajissāmahaṁ, bho, agārasmā anagāriyan”ti. “Tena hi bhavaṁ
six months, five months, four months, three months, “A fortnight is too long, sirs. I cannot wait that long. Who knows what will happen to the living? We are heading to the next life. We must be thoughtful and wake up! We must do what’s good and lead the spiritual life, for no-one born can escape death. As I understand what the Divinity says about putrefaction, it’s not easy to quell while living at home. I shall go forth from the lay life to homelessness.” “Well then, sir, please wait for a wee
「六ヶ月」、「五ヶ月」、「四ヶ月」、「三ヶ月」―― 「友よ、半月とてあまりに長い。それほど待つことは、私にはできません。生ある者の命がどうなるか、誰に知ることができましょうか。われわれは来世(samparāya)へと赴く身なのです。よく思慮して目覚めなければならぬ、善(kusala)をなさなければならぬ、梵行(brahmacariya)を修めなければならぬ――生まれた者に死を免れることはないのですから。また、私がブラフマン(梵天)の口から聞いたところによれば、在家にとどまりながらその穢れ(āmagandha)を完全に鎮めることは容易ではないとのこと。友よ、私はいまや在家の生活を捨て、家なき者として出家(pabbajjā)することにいたします。」 「それならば、友よ、どうかしばらくお待ちを――」
関連テーマ: 無常 智慧 自己
導線タグ: 死への恐れ,無常,出家,人生の意味,修行,善行,来世

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ