慈悲
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN19 §46.22–47.0)
I shall go forth from the lay life to homelessness!” “Please do so, Steward, at your convenience.” That’s how I understand ‘giving up possessiveness’. Sir, I understand what ‘at one’ means. It’s when someone frequents a secluded lodging—a wilderness, the root of a tree, a hill, a ravine, a mountain cave, a charnel ground, a forest, the open air, a heap of straw. That’s how I understand ‘at one’. Sir, I understand what ‘compassionate’ means. It’s when someone meditates spreading a heart full of c
「私はこの家より出でて、家なき者(出家者)となりましょう」「ゴーヴィンダよ、今こそ御身の思し召しのままになさるがよい」
「我執(ママッタン)を捨てる」とはいかなることか、私は、尊者よ、かくのごとく了解いたします。
「一心(エーコーディバータ)」とはいかなることか、私は、尊者よ、かくのごとく了解いたします。ここに或る人は、人里離れた住処——荒野・樹下・丘の上・山の峡谷・岩窟・塚間の林・深き森・露天・藁の積み塚——こうした遠離の場所を求めて住まうのであります。これをもって「一心」と、私は、尊者よ、了解いたします。
「慈悲(カルナー)に心を向けること」とはいかなることか、私は、尊者よ、かくのごとく了解いたします。ここに或る人は、悲(カルナー)の心と倶なる意をもって、一方の方角に遍く満たしながら住し、同じく第二の方角に、同じく第三の方角に、同じく第四の方角に向けて観想するのであります——