← 経典データベースに戻る 「業・因果」の偈句一覧
業・因果 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN19 §39.9–41.7)

“Yassadāni bhavaṁ govindo kālaṁ maññatī”ti. 2. Aṭṭhayathābhuccavaṇṇa Atha kho, bhante, sakko devānamindo devānaṁ tāvatiṁsānaṁ sampasādaṁ viditvā deve tāvatiṁse āmantesi: ‘iccheyyātha no tumhe, mārisā, tassa bhagavato aṭṭha yathābhucce vaṇṇe sotun’ti? ‘Icchāma mayaṁ, mārisa, tassa bhagavato aṭṭha yathābhucce vaṇṇe sotun’ti. Atha kho, bhante, sakko devānamindo devānaṁ tāvatiṁsānaṁ bhagavato aṭṭha yathābhucce vaṇṇe payirudāhāsi: Atha kho, bho, mahāgovindo brāhmaṇo yena te cha khattiyā tenupasaṅkami
“Please do so, Steward, at your convenience.” 2. Eight Genuine Praises Seeing the joy of those gods, Sakka, lord of gods, addressed them, ‘Gentlemen, would you like to hear eight genuine praises of the Buddha?’ ‘Indeed we would, sir.’ Then Sakka proffered these eight genuine praises of the Buddha: Then the Great Steward went to the six aristocrats to put the same proposal, and received the same reply. He also went to the seven well-to-do brahmins and seven hundred bathed initiates and put to the
「では、ゴーヴィンダよ、御都合のよろしい折に。」 さて、尊者よ、神々の主(サッカ)たる帝釈天(インドラ)は、三十三天(タービャティンサ)の神々の喜びを見て取り、かの神々に向かってこう告げた。 「皆よ、あなた方は、かの世尊(バガヴァント)の八つの如実なる讃嘆を聞きたいとお思いになるか。」 「まことに、聞きたく存じます。」 そこで、尊者よ、神々の主たる帝釈天は、三十三天の神々に対し、世尊の八つの如実なる讃嘆を次のように述べた。 かくて、マハーゴーヴィンダ婆羅門(まはーごーゔぃんだばらもん)は、かの六人の刹帝利(カッティヤ)の王たちのもとに赴き、同じ提案を申し述べたところ、同じ答えが返ってきた。またかれは七人の富裕なる婆羅門たちと、七百人の沐浴を了えた入門者たちのもとにも赴き、同様に申し述べた。
導線タグ: 使命感,役割,奉仕,人々への教え,伝道,指導者,社会貢献

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ