← 経典データベースに戻る 「慈悲」の偈句一覧
慈悲 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN19 §38.3–39.8)

Atha kho, bho, mahāgovindassa brāhmaṇassa etadahosi: “mayhaṁ kho evaṁ kalyāṇo kittisaddo abbhuggato: ‘sakkhi mahāgovindo brāhmaṇo brahmānaṁ passati, sakkhi mahāgovindo brāhmaṇo brahmunā sākaccheti sallapati mantetī’ti. Na kho panāhaṁ brahmānaṁ passāmi, na brahmunā sākacchemi, na brahmunā sallapāmi, na brahmunā mantemi. Sutaṁ kho pana metaṁ brāhmaṇānaṁ vuddhānaṁ mahallakānaṁ ācariyapācariyānaṁ bhāsamānānaṁ: ‘yo vassike cattāro māse paṭisallīyati, karuṇaṁ jhānaṁ jhāyati, so brahmānaṁ passati brahm
The Great Steward thought, “I have the reputation of seeing the Divinity in person, and discussing with him in person. But I don’t. I have heard that brahmins of the past who were elderly and senior, the tutors of tutors, said: ‘Whoever goes on retreat for the four months of the rainy season and practices the absorption on compassion sees the Divinity and discusses with him.’ Why don’t I do that?” So the Great Steward went to King Reṇu and told him of the situation, saying, “Sir, I wish to go on
そのとき、大執事(マハーゴーヴィンダ)たるバラモンの心にかくなる思いが起こった。「われにはこのような美しき名声が広まっている。『大執事たるバラモンは、梵天(ブラフマー)を直接まみえ、梵天と直接に言葉を交わし、語らい、議論す』と。しかるに、われは梵天をまみえることなく、梵天と言葉を交わすことなく、梵天と語らうことなく、梵天と議論することもない。されど、われはかつてこのような言葉を聞いたことがある。年老いて長老たる、師の師にあたるバラモンたちの言葉を。『雨安居(うあんご)の四ヶ月のあいだ、独居して修行に入り、慈悲(カルナー)の禅定(ジャーナ)を修める者は、梵天をまみえ、梵天と語らうことを得』と。われもまたそのようにしてみてはどうか」と。 かくして大執事はレーヌ王のもとへおもむき、その旨を申し上げた。「王よ、願わくば、われに
関連テーマ: 慈悲 正念 智慧 自己
導線タグ: 孤独な修行,内省,瞑想,慈悲の実践,自己探求,精神的成長,孤独と向き合う

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ