← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN19 §2.8–29.10)

atha pacchā amhākaṁ āsanaṁ hoti. Tena sudaṁ, bhante, brahmā sanaṅkumāro attamano hoti pamudito pītisomanassajāto bhagavato aṭṭha yathābhucce vaṇṇe sutvā. Atha, bhante, brahmā sanaṅkumāro oḷārikaṁ attabhāvaṁ abhinimminitvā kumāravaṇṇī hutvā pañcasikho devānaṁ tāvatiṁsānaṁ pāturahosi. So vehāsaṁ abbhuggantvā ākāse antalikkhe pallaṅkena nisīdi. Seyyathāpi, bhante, balavā puriso supaccatthate vā pallaṅke same vā bhūmibhāge pallaṅkena nisīdeyya; evameva kho, bhante, brahmā sanaṅkumāro vehāsaṁ abbhugg
After that come our seats. Hearing them, the divinity Sanaṅkumāra was uplifted and overjoyed, full of rapture and happiness. Then the divinity Sanaṅkumāra manifested in a solid corporeal form, taking on the appearance of the youth Pañcasikha, and appeared to the gods of the thirty-three. Rising into the air, he sat cross-legged in the sky, like a strong man might sit cross-legged on a well-appointed couch or on level ground. There he addressed the gods of the thirty-three: 5. The Story of the St
その後、われわれの座が設けられた。尊者よ、梵天(ブラフマー)サナンクマーラは、世尊の八つの真実の功徳を聞いて、心は高揚し、喜悦(ピーティ)と悦楽(ソーマナッサ)に満ちあふれた。そして尊者よ、梵天サナンクマーラは、粗大な色身(ルーパ)を化現し、童子パンチャシーカの姿をとって、三十三天(タ―ヴァティンサ)の神々の前に現れた。彼は虚空に舞い上がり、空中にあって結跏趺坐した。ちょうど力ある人が、よく整えられた臥床の上あるいは平らな地の上に結跏趺坐するように、尊者よ、梵天サナンクマーラはまさにそのように虚空に舞い上がり、空中にあって結跏趺坐した。そこで彼は三十三天の神々に告げた。
関連テーマ: 幸せ 智慧 自己
導線タグ: 喜び,高揚感,精神的充足,内なる平和,悦楽,心の解放,spiritual awakening

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ