幸せ
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN19 §13.9–14.8)
That would be for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans!’ When they said this, Sakka said, they stood by their own seats. ‘It is impossible, gentlemen, for two perfected ones, fully awakened Buddhas to arise in the same solar system at the same time. May that Blessed One be healthy and well, and remain with us for a long time! That would be for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for
それは、多くの人々の利益と幸福のために、世界への慈悲から、神々と人間の利益・幸福・安楽のためとなるでありましょう。」
かくのごとく語られたとき、尊師よ、神々の王サッカ(帝釈天)は、三十三天(タータヴィンサ)の神々にこう告げました。「汝らは己が座に留まれ」と。
「友らよ(マーリサー)、それはあり得ないことである。一つの世界領域(ローカダートゥ)において、二人の阿羅漢にして正等覚者(サンマーサンブッダ)が、前後なく同時に出現することは、その道理(ターナ)は存在しない。
ああ、友らよ、願わくばかの世尊が、病なく、悩みなく、長く久しき時にわたりて留まりたまわんことを。それはまさに、多くの人々の利益と幸福のために、世界への慈悲から、神々と人間の利益・幸福・安楽のためとなるでありましょう。」と。
⚠ 出家者向けの文脈