← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN19 §13.9–14.8)

Tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan’ti. Evaṁ vutte, bhante, sakko devānamindo deve tāvatiṁse etadavoca: aṭṭhaṁsu samhi āsaneti. ‘aṭṭhānaṁ kho etaṁ, mārisā, anavakāso, yaṁ ekissā lokadhātuyā dve arahanto sammāsambuddhā apubbaṁ acarimaṁ uppajjeyyuṁ, netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Aho vata, mārisā, so bhagavā appābādho appātaṅko ciraṁ dīghamaddhānaṁ tiṭṭheyya. Tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan’ti.
That would be for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans!’ When they said this, Sakka said, they stood by their own seats. ‘It is impossible, gentlemen, for two perfected ones, fully awakened Buddhas to arise in the same solar system at the same time. May that Blessed One be healthy and well, and remain with us for a long time! That would be for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for
それは、多くの人々の利益と幸福のために、世界への慈悲から、神々と人間の利益・幸福・安楽のためとなるでありましょう。」 かくのごとく語られたとき、尊師よ、神々の王サッカ(帝釈天)は、三十三天(タータヴィンサ)の神々にこう告げました。「汝らは己が座に留まれ」と。 「友らよ(マーリサー)、それはあり得ないことである。一つの世界領域(ローカダートゥ)において、二人の阿羅漢にして正等覚者(サンマーサンブッダ)が、前後なく同時に出現することは、その道理(ターナ)は存在しない。 ああ、友らよ、願わくばかの世尊が、病なく、悩みなく、長く久しき時にわたりて留まりたまわんことを。それはまさに、多くの人々の利益と幸福のために、世界への慈悲から、神々と人間の利益・幸福・安楽のためとなるでありましょう。」と。
関連テーマ: 慈悲 幸せ 智慧
導線タグ: 人々への貢献,慈悲の心,他者の幸福,世界平和,利他の精神,生きる意味,存在の価値
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ