← 経典データベースに戻る 「幸せ」の偈句一覧
幸せ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN19 §12.1–13.8)

Tiṇṇavicikiccho kho pana so bhagavā vigatakathaṅkatho pariyositasaṅkappo ajjhāsayaṁ ādibrahmacariyaṁ. Evaṁ tiṇṇavicikicchaṁ vigatakathaṅkathaṁ pariyositasaṅkappaṁ ajjhāsayaṁ ādibrahmacariyaṁ imināpaṅgena samannāgataṁ satthāraṁ neva atītaṁse samanupassāma, na panetarahi, aññatra tena bhagavatā’ti. Ime kho, bhante, sakko devānamindo devānaṁ tāvatiṁsānaṁ bhagavato aṭṭha yathābhucce vaṇṇe payirudāhāsi. Tena sudaṁ, bhante, devā tāvatiṁsā bhiyyoso mattāya attamanā honti pamuditā pītisomanassajātā bhag
Also, the Buddha has gone beyond doubt and got rid of indecision. He has achieved all he wished for regarding the fundamental purpose of the spiritual life. I don’t see any Teacher, past or present, who has achieved these things, apart from the Buddha.’ These are the eight genuine praises of the Buddha proffered by Sakka. Hearing them, the gods of the thirty-three became even more uplifted and overjoyed. Then some gods thought, ‘If only four fully awakened Buddhas might arise in the world and te
また、かの世尊(バガヴァン)は疑惑(vicikicchā)を渡り超え、迷いを離れ、梵行(ぼんぎょう)の根本的な目的に関して、望んでいたことをすべて成就し遂げられた。かかる疑惑を超え、迷いを離れ、梵行の本懐を果たされた師(サッタール)を、過去においても現在においても、かの世尊のほかに、私はいかなる方にも見出すことができない。」 尊者よ、これぞ、帝釈天(サッカ)が三十三天(タービティンサ)の神々の主として、世尊に捧げた八つの真実の讃嘆(vaṇṇa)であります。これを聞いて、三十三天の神々はいよいよ心が高揚し、歓喜(pāmojja)と悦楽(pīti)と喜悦(somanassa)に満たされたのでございます。 そのとき、ある神々はかく念じました。「願わくは、四人の正等覚者(sammāsambuddha)が世に出現し、かの教えを……」
関連テーマ: 幸せ 智慧
導線タグ: 疑惑を超える,迷いからの解放,精神的な高揚,歓喜,悟り,師への信頼,修行の成就

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ