← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN18 §14.3–15.6)

Te vuttavākyā rājāno, paṭiggayhānusāsaniṁ; Vippasannamanā santā, aṭṭhaṁsu samhi āsaneti. Atha kho, bhante, uttarāya disāya uḷāro āloko sañjāyi, obhāso pāturahosi atikkammeva devānaṁ devānubhāvaṁ. Atha kho, bhante, sakko devānamindo deve tāvatiṁse āmantesi: “yathā kho, mārisā, nimittāni dissanti, uḷāro āloko sañjāyati, obhāso pātubhavati, brahmā pātubhavissati. Brahmuno hetaṁ pubbanimittaṁ pātubhāvāya yadidaṁ āloko sañjāyati obhāso pātubhavatī”ti. Yathā nimittā dissanti, brahmā pātubhavissati; Br
The Kings were instructed, and heeded good advice. With clear and peaceful minds, they stood by their own seats. Then in the northern quarter a magnificent light arose and radiance appeared, surpassing the glory of the gods. Then Sakka, lord of gods, addressed the gods of the thirty-three, “As indicated by the signs—light arising and radiance appearing—The Divinity will appear. For this is the precursor for the appearance of the Divinity, namely light arising and radiance appearing.” As indicate
王たちはかくのごとく教示を受け、その勧めを謹んで受け入れた。心清らかに安らいで、おのおのの座に静かに立っていた。 そのとき、尊者よ、北の方角に偉大なる光明(āloka)が生じ、輝き(obhāsa)が現れた。それはまさに諸天(deva)の神威(devānubhāva)をも超えるものであった。 そのとき、神々の主なるサッカ(Sakka)は、三十三天(Tāvatiṃsa)の神々に告げて言った。 「諸賢(mārisā)よ、かくのごとく諸相(nimitta)が現れ、偉大なる光明が生じ、輝きが顕われるとき、梵天(Brahmā)が出現したもうであろう。そもそも光明が生じ輝きが顕われるこのこと、これすなわち梵天の出現を告げる前兆(pubbānimitta)にほかならぬ」と。 かくのごとく諸相の現れるところ、梵天はやがて出現したもうであろう——
関連テーマ: 智慧 正念
導線タグ: 予兆,気づき,直感,サイン,心の準備,精神的覚醒,内なる光

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ