慈悲
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN17 §2.4.1–2.5.12)
Then King Mahāsudassana left the Chamber of the Grand Tower and entered the golden chamber, where he sat on the golden couch. He meditated spreading a heart full of love to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way he spread a heart full of love above, below, across, everywhere, all around, to everyone in the world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will. He meditated spreading a heart full of compassion … He meditated spreading a
やがてマハースダッサナ王は、大楼閣殿(マハーヴィユーハ・クータガーラ)を出て黄金の楼閣殿(ソヴァンナマヤ・クータガーラ)に入り、銀の臥床(パッランカ)に坐した。そして慈(メッター)の心と倶なる思いをもって、一方に向かって遍満し、住した。同じように第二の方角へ、同じように第三の方角へ、同じように第四の方角へと遍満した。かくして上方へ、下方へ、横へと、あらゆる方所において、自他の別なく、この全世界に対して、慈の心と倶なる思いを――広大にして、崇高にして、無量にして、怨みなく、瞋恚(しんに)なき心をもって――遍満し、住した。
次いで悲(カルナー)の心と倶なる思いをもって一方に向かって遍満し、住した。同じように……。次いで喜(ムディター)の心と倶なる思いをもって一方に向かって遍満し、住した。同じように……。次いで捨(ウペッカー)の心と倶なる思いをもって一方に向かって遍満し、住した。同じように……。