← 経典データベースに戻る 「慈悲」の偈句一覧
慈悲 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN17 §2.4.1–2.5.12)

Atha kho, ānanda, rājā mahāsudassano mahāviyūhā kūṭāgārā nikkhamitvā sovaṇṇamayaṁ kūṭāgāraṁ pavisitvā rūpiyamaye pallaṅke nisinno mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā vihāsi. Tathā dutiyaṁ tathā tatiyaṁ tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā vihāsi. Karuṇāsahagatena cetasā …pe… muditāsahagatena cetasā …pe… upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā vihāsi. Tathā du
Then King Mahāsudassana left the Chamber of the Grand Tower and entered the golden chamber, where he sat on the golden couch. He meditated spreading a heart full of love to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way he spread a heart full of love above, below, across, everywhere, all around, to everyone in the world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will. He meditated spreading a heart full of compassion … He meditated spreading a
やがてマハースダッサナ王は、大楼閣殿(マハーヴィユーハ・クータガーラ)を出て黄金の楼閣殿(ソヴァンナマヤ・クータガーラ)に入り、銀の臥床(パッランカ)に坐した。そして慈(メッター)の心と倶なる思いをもって、一方に向かって遍満し、住した。同じように第二の方角へ、同じように第三の方角へ、同じように第四の方角へと遍満した。かくして上方へ、下方へ、横へと、あらゆる方所において、自他の別なく、この全世界に対して、慈の心と倶なる思いを――広大にして、崇高にして、無量にして、怨みなく、瞋恚(しんに)なき心をもって――遍満し、住した。 次いで悲(カルナー)の心と倶なる思いをもって一方に向かって遍満し、住した。同じように……。次いで喜(ムディター)の心と倶なる思いをもって一方に向かって遍満し、住した。同じように……。次いで捨(ウペッカー)の心と倶なる思いをもって一方に向かって遍満し、住した。同じように……。
関連テーマ: 慈悲 正念 幸せ 自己
導線タグ: 慈悲,怒り,憎しみ,対人関係,心の広さ,許すこと,平静心

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ