幸せ
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN17 §2.17.6–2.3.4)
their nature is to rise and fall; having arisen, they cease; their settling is such bliss.” Then he went to the Chamber of the Grand Tower, stood at the door, and expressed this heartfelt sentiment: ‘Stop here, sensual, malicious, and cruel thoughts— no further!’ Then he entered the Chamber of the Grand Tower and sat on the golden couch. Quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, he entered and remained in the first absorption, which has the rapture and bliss born
それらはすべて生滅(しょうめつ)の法(のり)を持つものであり、生じたるものはやがて滅する——それらの静まることこそ、まことの安楽(あんらく)である」と。
そのとき、アーナンダよ、マハースダッサナ王は大荘厳(だいそうごん)の重閣堂(じゅうかくどう)へと向かい、その門前に立って、この感興の語(うだーな)を発した。
「止まれ、欲尋(よくじん)(kāmavitakka)よ、ここまでにせよ。止まれ、瞋尋(しんじん)(byāpādavitakka)よ、ここまでにせよ。止まれ、害尋(がいじん)(vihiṁsāvitakka)よ、ここまでにせよ。欲尋よ、汝の限りはここまでぞ。瞋尋よ、汝の限りはここまでぞ。害尋よ、汝の限りはここまでぞ」と。
かくてマハースダッサナ王は大荘厳の重閣堂に入り、黄金の臥床(がしょう)に座した。そして、もろもろの欲楽(よくらく)を離れ、不善の法(ふぜんのほう)を離れ、尋(じん)と伺(し)とを有し、遠離(おんり)より生じた喜(き)と楽(らく)とを具えた初禅(しょぜん)に入り、その中に安住した。