苦しみ
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN17 §2.11.9–2.13.2)
And so on for all the king’s possessions. When the king had spoken, Queen Subhaddā cried and burst out in tears. Wiping away her tears, the queen said to the king: ‘Sire, we must be parted and separated from all we hold dear and beloved. Don’t pass away with concerns. Such concern is suffering, and it’s criticized. Sire, you have 84,000 cities, with the royal capital of Kusāvatī foremost. Give up desire for these! Take no interest in life!’ And she continued, listing all the king’s possessions.
王がすべての財について語り終えると、スバッダー妃は泣き崩れ、涙を流した。やがて涙をぬぐい、妃は大善見王にこう申し上げた。
「大王よ、愛しく慕わしいものすべてとの別れ(ヴィナーバーヴァ)は避けられず、変わりゆくことは世の理(ことわり)にございます。どうか執着(アペッカー)を抱いたままこの世を去られますな。執着を持ちながら逝くことは、苦(ドゥッカ)にほかならず、また世の誹りを受けることでもございます。大王よ、王都クサーヴァティーをはじめとして、八万四千の城邑(じょうゆう)がございます。どうかそれらへの欲(チャンダ)を捨て、命への執いを離れてくださいませ。」
こうして妃は、王のすべての財についてひとつひとつ語り続けた。