← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN17 §2.10.4–2.11.8)

Ettha, deva, chandaṁ janehi jīvite apekkhaṁ karohi. Imāni te, deva, caturāsīti pāsādasahassāni dhammapāsādappamukhāni. Evaṁ vutte, ānanda, rājā mahāsudassano subhaddaṁ deviṁ etadavoca: ‘Dīgharattaṁ kho maṁ tvaṁ, devi, iṭṭhehi kantehi piyehi manāpehi samudācarittha; atha ca pana maṁ tvaṁ pacchime kāle aniṭṭhehi akantehi appiyehi amanāpehi samudācarasī’ti. ‘Kathaṁ carahi taṁ, deva, samudācarāmī’ti? ‘Evaṁ kho maṁ tvaṁ, devi, samudācara: “sabbeheva, deva, piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathāb
Arouse desire for these! Take an interest in life!’ And she likewise urged the king to live on by taking an interest in all his possessions as described above. When the queen had spoken, the king said to her, ‘For a long time, my queen, you have spoken to me with words that are welcome, desirable, agreeable, and pleasant. And yet in my final hour, your words are unwelcome, undesirable, disagreeable, and unpleasant!’ ‘So how then, Your Majesty, am I to speak to you?’ ‘Like this, my queen: “Sire,
「これらのものに対して、欲求を起こしなさい。命に執着を持ちなさい」 こうして王妃は、先に述べたすべての宝物を引き合いに出しながら、王に生きることへの関心を持つよう繰り返し勧めた。 王妃がかように申し上げると、マハースダッサナ王は、スバッダー王妃にこう言われた。 「王妃よ、そなたはながい歳月にわたって、わたくしに対し、望ましく、愛しく、親しく、心地よい言葉をもって接してくれた。しかるに、わたくしの最期の時にあたって、そなたはいま、望ましくなく、愛しくなく、親しくなく、心地よくもない言葉をもってわたくしに接しているではないか」 「では大王よ、いかように申し上げればよろしいのでございましょうか」 「王妃よ、このようにわたくしに語りかけるがよい。 『大王よ、愛しく(piya)、心に適う(manāpa)ものとの別れ、離れ、異なるものとなること——
関連テーマ: 無常 執着 智慧
導線タグ: 死の受容,執着を手放す,別れの苦しみ,愛する人との離別,終末期,生への執着,無常

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ