← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN17 §1.29.2–1.3.11)

ekaṁ jālaṁ sovaṇṇamayaṁ ekaṁ rūpiyamayaṁ. Sovaṇṇamayassa jālassa rūpiyamayā kiṅkiṇikā ahesuṁ, rūpiyamayassa jālassa sovaṇṇamayā kiṅkiṇikā ahesuṁ. Tesaṁ kho panānanda, kiṅkiṇikajālānaṁ vāteritānaṁ saddo ahosi vaggu ca rajanīyo ca khamanīyo ca madanīyo ca. Seyyathāpi, ānanda, pañcaṅgikassa tūriyassa suvinītassa suppaṭitāḷitassa sukusalehi samannāhatassa saddo hoti, vaggu ca rajanīyo ca khamanīyo ca madanīyo ca; Ye kho panānanda, tena samayena kusāvatiyā rājadhāniyā dhuttā ahesuṁ soṇḍā pipāsā, te t
made of gold and silver. The golden net had bells of silver, and the silver net had bells of gold. When those nets of bells were blown by the wind they sounded graceful, tantalizing, sensuous, lovely, and intoxicating, like a quintet made up of skilled musicians who had practiced well and kept excellent rhythm. And any addicts, carousers, or drunkards in Kusāvatī at that time were entertained by that sound. When it was finished, the palace was hard to look at, dazzling to the eyes. It was like h
一方は黄金にて作られ、他方は白銀にて作られておりました。黄金の網には白銀の鈴が付けられ、白銀の網には黄金の鈴が付けられておりました。アーナンダよ、それらの鈴の網が風にそよぐとき、その音は優雅にして心を魅了し、耳に快く、聴く者の心を蕩かすものでありました。それはちょうど、アーナンダよ、よく調律され、よく打ち合わされ、巧みなる奏者たちによって奏でられる五種の楽器(pañcaṅgika-tūriya)の音色が、優雅にして心を魅了し、耳に快く、聴く者の心を蕩かすようなものでありました。アーナンダよ、そのころクサーヴァティー(Kusāvatī)王都において、放蕩に耽り、酒色に溺れ、飲み明かしておった者どもは、その音によって慰みを得ておりました。宮殿が完成したとき、それはまともに見ることもかなわぬほどに、目を射るばかりの輝きを放つものでありました。それはあたかも……
関連テーマ: 執着 渇愛 無常 幸せ
導線タグ: 享楽,快楽への執着,感覚的欲望,浪費,退廃,満足感の空虚さ,老いと栄華

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ