← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §6.21.10–6.22.1)

Na tāva bhagavato citako pajjalissati, yāvāyasmā mahākassapo bhagavato pāde sirasā na vandissatī’”ti. “Yathā, bhante, devatānaṁ adhippāyo, tathā hotū”ti. “mayaṁ bhagavato citakaṁ āḷimpessāmā”ti na sakkonti āḷimpetuṁ. Atha kho kosinārakā mallā āyasmantaṁ anuruddhaṁ etadavocuṁ: “ko nu kho, bhante anuruddha, hetu ko paccayo, yenime cattāro mallapāmokkhā sīsaṁnhātā ahatāni vatthāni nivatthā: “Aññathā kho, vāseṭṭhā, devatānaṁ adhippāyo”ti. “Kathaṁ pana, bhante, devatānaṁ adhippāyo”ti? “Devatānaṁ kho,
The Buddha’s funeral pyre shall not burn until he bows with his head at the Buddha’s feet.” “Sir, let it be as the deities plan.” “We shall light the Buddha’s funeral pyre.” But they were unable to do so. The Mallas said to Anuruddha, “What is the cause, Venerable Anuruddha, what is the reason why these four Mallian chiefs are unable to light the Buddha’s funeral pyre?” “Vāseṭṭhas, the deities have a different plan.” “But sir, what is the deities’ plan?” “The deities’ plan is this: Venerable Mah
「マハーカッサパ尊者が世尊の御足に頭を以て礼拝申し上げるまでは、世尊の荼毘(だび)の薪は燃え上がることがないでしょう。」 「尊者よ、天神(デーヴァター)たちのご意向のままになされますよう。」 「われらが世尊の荼毘の薪に火を点じましょう。」 しかしながら、彼らは火を点ずることができなかった。 そこでコーサーラーのマッラ族の人々はアヌルッダ尊者のもとに参り、こう申し上げた。 「アヌルッダ尊者よ、いかなる因(ヘートゥ)により、いかなる縁(パッチャヤ)により、頭を洗い清め、新しき衣をまとったこれら四人のマッラ族の長老たちが、世尊の荼毘の薪に火を点ずることができないのでしょうか。」 「ヴァーセッタたちよ、天神(デーヴァター)たちのご意向は別のところにあるのです。」 「では尊者よ、天神たちのご意向とはいかなるものでございましょうか。」 「天神たちのご意向はこうです。マハーカッサパ(大迦葉)尊者が——」
関連テーマ: 智慧 無常 執着
導線タグ: 死別,葬儀,供養,故人への敬意,見送り,悲しみ,別れ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ