← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §6.12.3–6.13.2)

‘parinibbuto, vāseṭṭhā, bhagavā, yassadāni kālaṁ maññathā’”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā ānando āyasmato anuruddhassa paṭissutvā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya attadutiyo kusināraṁ pāvisi. Tena kho pana samayena kosinārakā mallā sandhāgāre sannipatitā honti teneva karaṇīyena. Atha kho āyasmā ānando yena kosinārakānaṁ mallānaṁ sandhāgāraṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā kosinārakānaṁ mallānaṁ ārocesi: “parinibbuto, vāseṭṭhā, bhagavā, yassadāni kālaṁ maññathā”ti. 37. Buddhasarīrapūjā A
‘Vāseṭṭhas, the Buddha has become fully quenched. Please come at your convenience.’” “Yes, sir,” replied Ānanda. Then, in the morning, he robed up and, taking his bowl and robe, entered Kusinārā with a companion. Now at that time the Mallas of Kusinārā were sitting together at the town hall still on the same business. Ānanda went up to them, and announced, “Vāseṭṭhas, the Buddha has become fully quenched. Please come at your convenience.” 37. The Rites of Venerating the Buddha’s Corpse Then the
「ヴァーセッタたちよ、世尊は完全に涅槃(パリニッバーナ)に入られました。今こそ、ふさわしい時と思われるならばお越しください。」 「かしこまりました、尊者よ」と、アーナンダ長老はアヌルッダ長老の言葉に従い、夜明けの頃に衣を整え、鉢と衣を携えて、一人の伴を連れてクシナーラーへと入った。 その頃、クシナーラーのマッラ族の人々は、まさにこの同じ用向きのために、集会所に集まっていた。そこでアーナンダ長老は、クシナーラーのマッラ族の集会所へと赴き、集まったマッラ族の人々に告げた。 「ヴァーセッタたちよ、世尊は完全に涅槃(パリニッバーナ)に入られました。今こそ、ふさわしい時と思われるならばお越しください。」 第三十七節 仏陀の遺体への礼拝(ブッダサリーラプージャー) かくして――
関連テーマ: 無常 苦しみ 正念
導線タグ: 死別,喪失,悲しみ,別れ,大切な人の死,供養,無常

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ