← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §6.11.4–6.12.2)

‘sabbeheva piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathābhāvo’. Taṁ kutettha, āvuso, labbhā. ‘Yaṁ taṁ jātaṁ bhūtaṁ saṅkhataṁ palokadhammaṁ, taṁ vata mā palujjī’ti, netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Devatā, āvuso, ujjhāyantī”ti. “Kathaṁbhūtā pana, bhante, āyasmā anuruddho devatā manasi karotī”ti? “Santāvuso ānanda, devatā ākāse pathavīsaññiniyo kese pakiriya kandanti, bāhā paggayha kandanti, chinnapātaṁ papatanti, āvaṭṭanti, vivaṭṭanti: ‘atikhippaṁ bhagavā parinibbuto, atikhippaṁ sugato parinibbuto, atikhippaṁ
we must be parted and separated from all we hold dear and beloved? How could it possibly be so that what is born, created, conditioned, and liable to wear out should not wear out? The deities are complaining.” “But sir, what kind of deities are you thinking of?” “There are, Ānanda, deities—both in space and on the earth—who are aware of the earth. With hair disheveled and arms raised, they fall down like their feet were chopped off, rolling back and forth, lamenting: ‘Too soon the Blessed One ha
「愛しく慕わしいものすべてと、別れ離れねばならぬとは——いかにしてそのようなことがあろうか。生じたるもの、存在するもの、条件によって形成されたもの(有為)、壊滅の法(破滅の性質)を持つものが、壊れないということが、どうしてありえようか。そのような道理は存在しない。諸天(神々)は嘆いております」と。 「されば、尊者よ、アヌルッダ長老は、いかなる諸天を心に思われているのですか」 「友よ、アーナンダよ、虚空に住する諸天と、地に住する諸天のうち、地想(地に根ざした意識)を持つものたちがおります。彼らは髪を振り乱し、両腕を高く差し伸べて泣き叫び、足元から倒れ伏すように崩れ落ち、身を転じ身をもだえながら、こう嘆いております——『世尊(バガヴァ)の般涅槃(パリニッバーナ)はあまりに早い、善逝(スガタ)の般涅槃はあまりに早い』と」
関連テーマ: 無常 執着 苦しみ
導線タグ: 別れ,喪失,死別,無常,執着,悲しみ,大切な人との別れ

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ