智慧
長部経典
趣旨一致
長部経典(DN16 §5.5.8–5.7.2)
For twelve leagues all around this sal grove there’s no spot, not even a fraction of a hair’s tip, that’s not crowded full of illustrious deities. The deities are complaining: “But sir, what kind of deities are you thinking of?” “There are, Ānanda, deities—both in space and on the earth—who are aware of the earth. With hair disheveled and arms raised, they fall down like their feet were chopped off, rolling back and forth, lamenting: ‘Too soon the Blessed One will be fully extinguished! Too soon
アーナンダよ、このクシナーラーのマッラ族のサーラ樹の林の周囲十二由旬(ヨージャナ)にわたって、偉大なる威力を持つ諸天(デーヴァター)によって満たされていない場所は、髪の毛の先ほどの僅かな隙間すら存在しない。アーナンダよ、諸天は嘆き悲しんでいる。
「して、尊者よ、世尊はいかなる諸天のことを念じておられるのでございましょうか」
「アーナンダよ、かの諸天の中には、虚空にあって地の想(サンニャー)を抱くものたちがあり、また地上にあるものたちがある。かれらは髪を振り乱し、両腕を高く差し上げて泣き崩れ、あたかも足を断たれたるごとく地に倒れ伏して、転げ回りながら嘆き叫ぶのである。『ああ、世尊はあまりにも速やかに般涅槃(パリニッバーナ)に入られようとしている。善逝(スガタ)はあまりにも速やかに般涅槃に入られようとしている。世における眼はあまりにも速やかに滅し去ろうとしている』と。