← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §5.5.8–5.7.2)

Yāvatā, ānanda, kusinārā upavattanaṁ mallānaṁ sālavanaṁ samantato dvādasa yojanāni, natthi so padeso vālaggakoṭinittudanamattopi mahesakkhāhi devatāhi apphuṭo. Devatā, ānanda, ujjhāyanti: “Kathaṁbhūtā pana, bhante, bhagavā devatā manasikarotī”ti? “Santānanda, devatā ākāse pathavīsaññiniyo kese pakiriya kandanti, bāhā paggayha kandanti, chinnapātaṁ papatanti, āvaṭṭanti, vivaṭṭanti: ‘atikhippaṁ bhagavā parinibbāyissati, atikhippaṁ sugato parinibbāyissati, atikhippaṁ cakkhuṁ loke antaradhāyissatī’t
For twelve leagues all around this sal grove there’s no spot, not even a fraction of a hair’s tip, that’s not crowded full of illustrious deities. The deities are complaining: “But sir, what kind of deities are you thinking of?” “There are, Ānanda, deities—both in space and on the earth—who are aware of the earth. With hair disheveled and arms raised, they fall down like their feet were chopped off, rolling back and forth, lamenting: ‘Too soon the Blessed One will be fully extinguished! Too soon
 アーナンダよ、このクシナーラーのマッラ族のサーラ樹の林の周囲十二由旬(ヨージャナ)にわたって、偉大なる威力を持つ諸天(デーヴァター)によって満たされていない場所は、髪の毛の先ほどの僅かな隙間すら存在しない。アーナンダよ、諸天は嘆き悲しんでいる。 「して、尊者よ、世尊はいかなる諸天のことを念じておられるのでございましょうか」 「アーナンダよ、かの諸天の中には、虚空にあって地の想(サンニャー)を抱くものたちがあり、また地上にあるものたちがある。かれらは髪を振り乱し、両腕を高く差し上げて泣き崩れ、あたかも足を断たれたるごとく地に倒れ伏して、転げ回りながら嘆き叫ぶのである。『ああ、世尊はあまりにも速やかに般涅槃(パリニッバーナ)に入られようとしている。善逝(スガタ)はあまりにも速やかに般涅槃に入られようとしている。世における眼はあまりにも速やかに滅し去ろうとしている』と。
関連テーマ: 無常 苦しみ 執着
導線タグ: 死別,喪失,悲しみ,別れ,見送り,嘆き,大切な人を失う

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ