← 経典データベースに戻る 「家族」の偈句一覧
家族 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §5.22.2–5.23.4)

“sace kho ahaṁ kosinārake malle ekamekaṁ bhagavantaṁ vandāpessāmi, avandito bhagavā kosinārakehi mallehi bhavissati, athāyaṁ ratti vibhāyissati. Yannūnāhaṁ kosinārake malle kulaparivattaso kulaparivattaso ṭhapetvā bhagavantaṁ vandāpeyyaṁ: ‘itthannāmo, bhante, mallo saputto sabhariyo sapariso sāmacco bhagavato pāde sirasā vandatī’”ti. Atha kho āyasmā ānando kosinārake malle kulaparivattaso kulaparivattaso ṭhapetvā bhagavantaṁ vandāpesi: Atha kho āyasmā ānando etena upāyena paṭhameneva yāmena kosi
“If I have the Mallas pay homage to the Buddha one by one, they won’t be finished before first light. I’d better separate them family by family and then have them pay homage, saying: ‘Sir, the Malla named so-and-so with children, wives, retinue, and ministers bows with his head at your feet.’” And so that’s what he did. So by this means Ānanda got the Mallas to finish paying homage to the Buddha in the first watch of the night. 34. On Subhadda the Wanderer Now at that time a wanderer named Subha
「もし私がコーシナーラーのマッラ族の人々を一人一人お釈迦さまに礼拝させるならば、夜が明けるまでに終わらないであろう。いっそ家族ごと、家族ごとに分けてご挨拶申し上げるのがよかろう。『尊師よ、これこれの名のマッラ族の者が、子供たちと妻と随員と大臣たちとともに、頭をもって世尊の御足に礼拝いたします』と申し上げる形で。」 そこで尊者アーナンダは、コーシナーラーのマッラ族の人々を家族ごと、家族ごとに分けて、世尊に礼拝させた。かくして、このような方便(upāya)によって、アーナンダは初夜(パタマ・ヤーマ)のうちに、マッラ族の人々が世尊への礼拝を終えるよう取り計らったのである。 第三十四節 遊行者スバッダについて さてそのとき、スバッダという名の遊行者(パリッバージャカ)が——
関連テーマ: 家族 人間関係 智慧 慈悲
導線タグ: 家族の絆,礼儀,敬意,集団行動,家族単位,方便,配慮

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ