← 経典データベースに戻る 「苦しみ」の偈句一覧
苦しみ 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §4.2.7–4.20.3)

Ariyassa, bhikkhave, samādhissa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṁ dīghamaddhānaṁ sandhāvitaṁ saṁsaritaṁ mamañceva tumhākañca. Ariyāya, bhikkhave, paññāya ananubodhā appaṭivedhā evamidaṁ dīghamaddhānaṁ sandhāvitaṁ saṁsaritaṁ mamañceva tumhākañca. Ariyāya, bhikkhave, vimuttiyā ananubodhā appaṭivedhā evamidaṁ dīghamaddhānaṁ sandhāvitaṁ saṁsaritaṁ mamañceva tumhākañca. Atha kho bhagavato cundassa kammāraputtassa bhattaṁ bhuttāvissa kharo ābādho uppajji, lohitapakkhandikā pabāḷhā vedanā vattanti māraṇa
immersion, wisdom, and freedom. After the Buddha had eaten Cunda’s meal, he fell severely ill with bloody dysentery, struck by dreadful pains, close to death. A severe sickness struck the Teacher who had eaten the pork on the turn. While still purging the Buddha said: “I’ll go to the citadel of Kusinārā.” But he endured unbothered, with mindfulness and situational awareness. Then he addressed Ānanda,
比丘たちよ、聖なる三昧(サマーディ)を如実に覚らず、深く洞察しなかったがゆえに、余もそなたたちも、かくも長きにわたってこの輪廻(サンサーラ)を流転し、さまよい続けてきたのである。比丘たちよ、聖なる智慧(パンニャー)を如実に覚らず、深く洞察しなかったがゆえに、余もそなたたちも、かくも長きにわたってこの輪廻をさまよい続けてきたのである。比丘たちよ、聖なる解脱(ヴィムッティ)を如実に覚らず、深く洞察しなかったがゆえに、余もそなたたちも、かくも長きにわたってこの輪廻をさまよい続けてきたのである。 さて、世尊は鍛冶師の子チュンダの供養の食を召し上がったのち、激しい病が起こり、血の混じった下痢を伴う、死に至るばかりの烈しい苦痛が身を襲った。煮たる豚肉の食を受けたのち、師の身に重き病の発りたること、まさに死を思わしめるものであった。しかしながら世尊は、身を浄め尽くしつつも、なお微動だにせず、正念(サティ)と正知(サンパジャンナ)をもってそれに堪えられた。そして世尊はアーナンダに告げられた。
関連テーマ: 苦しみ 智慧 正念
導線タグ: 苦しみ,輪廻,迷い,無知,解脱,死の苦痛,精神的修行

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ