← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §4.10.3–4.11.11)

Tesaṁ me therānaṁ sammukhā sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ— ayaṁ dhammo ayaṁ vinayo idaṁ satthusāsanan’ti. Tassa, bhikkhave, bhikkhuno bhāsitaṁ neva abhinanditabbaṁ … pe… na ca vinaye sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṁ: ‘addhā idaṁ na ceva tassa bhagavato vacanaṁ; tesañca therānaṁ duggahitan’ti. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ vadeyya: Itihetaṁ, bhikkhave, chaḍḍeyyātha. Tāni ca sutte osāriyamānāni vinaye sandassiyamānāni sutte ceva osaranti, vinaye ca sandissanti, niṭṭhamettha gantabbaṁ:
I’ve heard and learned this in the presence of those senior mendicants: this is the teaching, this is the training, this is the Teacher’s instruction.’ You should neither approve nor reject that mendicant’s statement. Instead, having carefully memorized those words and phrases, you should make sure they fit in the discourse and are exhibited in the training. If they do not fit in the discourse and are not exhibited in the training, you should draw the conclusion: ‘Clearly this is not the word of
「これらの長老方のお側で、じかに聞き、じかに受け持ちました。これこそが法(ダンマ)であり、これこそが律(ヴィナヤ)であり、これこそが師の教えであると。」 比丘たちよ、その比丘の言葉を、軽々しく称賛してはならず、また軽々しく退けてもならない。むしろそれらの言葉と語句をよく心に刻み、経(スッタ)に照らし合わせ、律(ヴィナヤ)に照合してみなければならない。もしそれらが経に照らして符合せず、律に照合して見出されないならば、次のような結論に達すべきである。「これはまさしく彼の世尊の御言葉ではなく、かの長老方が誤って受け持たれたものである」と。かくして、比丘たちよ、そなたたちはこれを捨て去るがよい。 しかるに、比丘たちよ、それらの言葉と語句を経に照らし合わせたとき経と符合し、律に照合したとき律において見出されるならば、次のような結論に達すべきである。
関連テーマ: 智慧 正念
導線タグ: 情報の真偽,誤った教え,批判的思考,判断力,真実の見極め,権威への盲信,正しい学び
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ