← 経典データベースに戻る 「死」の偈句一覧
長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §2.23.4–2.25.1)

“na kho metaṁ patirūpaṁ, yvāhaṁ anāmantetvā upaṭṭhāke anapaloketvā bhikkhusaṅghaṁ parinibbāyeyyaṁ. Yannūnāhaṁ imaṁ ābādhaṁ vīriyena paṭipaṇāmetvā jīvitasaṅkhāraṁ adhiṭṭhāya vihareyyan”ti. Atha kho bhagavā taṁ ābādhaṁ vīriyena paṭipaṇāmetvā jīvitasaṅkhāraṁ adhiṭṭhāya vihāsi. Atha kho bhagavato so ābādho paṭippassambhi. Atha kho bhagavā gilānā vuṭṭhito aciravuṭṭhito gelaññā vihārā nikkhamma vihārapacchāyāyaṁ paññatte āsane nisīdi. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bh
“It would not be appropriate for me to be fully extinguished before informing my supporters and taking leave of the mendicant Saṅgha. Why don’t I forcefully suppress this illness, stabilize the life force, and live on?” So that is what he did. Then the Buddha’s illness died down. Soon after the Buddha had recovered from that sickness, he came out from his dwelling and sat in the shade of the porch on the seat spread out. Then Venerable Ānanda went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, a
「侍者たちに告げることなく、また比丘の僧伽(サンガ)に別れを告げることなく、わたしが般涅槃(パリニッバーナ)に入ることは、ふさわしくないであろう。いざ、この病をよく精進をもって押しとどめ、寿行(ジーヴィタサンカーラ)を保ちて、しばらくとどまることにしよう」と。 かくて世尊は、その病を精進をもって押しとどめ、寿行を保ちて住まわれた。そして世尊の病は静まったのである。 やがて世尊は、その病より癒えてのち、間もなく病の臥所(がしょ)より出られ、精舎(ヴィハーラ)の後ろの日陰に設けられた座に腰をおろされた。 そこへ、尊者アーナンダが世尊のもとに近づいた。近づいて礼拝し、かたわらに坐して——
関連テーマ: 無常 正念 苦しみ
導線タグ: 死の準備,別れを告げる,責任感,使命感,病気,精進,生きる意志
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ