← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN16 §1.11.7–1.13.1)

Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū, ye te lābhā dhammikā dhammaladdhā antamaso pattapariyāpannamattampi tathārūpehi lābhehi appaṭivibhattabhogī bhavissanti sīlavantehi sabrahmacārīhi sādhāraṇabhogī, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṁ pāṭikaṅkhā, no parihāni. Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū yāni tāni sīlāni akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññūpasatthāni aparāmaṭṭhāni samādhisaṁvattanikāni tathārūpesu sīlesu sīlasāmaññagatā viharissanti sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca, vuddhiyeva
As long as the mendicants share without reservation any material things they have gained by legitimate means, even the food placed in the alms-bowl, using them in common with their ethical spiritual companions, they can expect growth, not decline. As long as the mendicants live according to the precepts shared with their spiritual companions, both in public and in private—such precepts as are intact, impeccable, spotless, and unmarred, liberating, praised by sensible people, not mistaken, and le
比丘たちよ、比丘たちが法にかなった方法によって得た財物を——たとえ鉢の中に収まるほどのわずかなものであれ——惜しみなく分かち合い、戒(シーラ)を守る清浄行(ぼんぎょう)の同行者たちとともに共有して用いるかぎり、比丘たちよ、比丘たちには衰退なく、ただ興隆のみが期待されるのである。 比丘たちよ、比丘たちが、清浄行の同行者たちとともに守られる戒(シーラ)——すなわち、破れることなく、欠けることなく、汚点なく、斑点なく、束縛を離れ(ぼんじゅ)、智慧ある人々に称讃され、執着されることなく、三昧(サマーディ)へと導くような、かかる戒——において、公の場においても独処においても、同行者たちとともに戒の一致に住するかぎり、比丘たちよ、比丘たちには衰退なく、ただ興隆のみが期待されるのである。
関連テーマ: 智慧 人間関係 正念 幸せ
導線タグ: 共同体,仲間との関係,戒律,精神的成長,共有,清廉さ,修行仲間

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ