← 経典データベースに戻る 「自己」の偈句一覧
自己 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN15 §30.5–32.11)

“Tasmātihānanda, etena petaṁ nakkhamati: ‘na heva kho me vedanā attā, appaṭisaṁvedano me attā’ti samanupassituṁ. Tatrānanda, yo so evamāha: ‘na heva kho me vedanā attā, nopi appaṭisaṁvedano me attā, attā me vediyati, vedanādhammo hi me attā’ti. So evamassa vacanīyo— vedanā ca hi, āvuso, sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ aparisesā nirujjheyyuṁ. Sabbaso vedanāya asati vedanānirodhā api nu kho tattha ‘ayamahamasmī’ti siyā”ti? “No hetaṁ, bhante”. “Tasmātihānanda, etena petaṁ nakkhamati: ‘na heva kho me
“That’s why it’s not acceptable to regard self as that which does not experience feeling. Now, as to those who say: ‘Feeling is definitely not my self. But it’s not that my self does not experience feeling. My self feels, for my self is liable to feel.’ You should say this to them, ‘Suppose feelings were to totally and utterly cease without anything left over. When there’s no feeling at all, with the cessation of feeling, would the thought “I am this” occur there?’” “No, sir.” “That’s why it’s n
「それゆえ、アーナンダよ、『感受(ヴェーダナー)はわが自己(アッター)ではないが、かといってわが自己は何も感受しないのでもない。わが自己は感受する、なぜならわが自己は感受する性質のものであるから』と説く者に対しては、こう語りかけるがよい――『友よ、もし感受がことごとく、あらゆる点において、余すところなく完全に滅し尽くされたとしよう。感受がまったく存在せず、感受の滅(ヴェーダナーニローダ)があるとき、そこに「これがわれである(アヤマハマスミー)」という思念が生ずるであろうか』と。」 「否、世尊よ、そのようなことはありません。」 「それゆえ、アーナンダよ、この立場をもって、かかる見解を持する者に——
関連テーマ: 自己 苦しみ 智慧
導線タグ: 自己とは何か,アイデンティティ,自分が分からない,自己喪失,存在の不安,自我への執着,本当の自分

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ