← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 長部経典 趣旨一致

長部経典(DN14 §3.7.11–3.7.4)

Aññātāro bhavissantī’ti. Atha kho, bhikkhave, vipassī bhagavā arahaṁ sammāsambuddho taṁ mahābrahmānaṁ gāthāya ajjhabhāsi: ‘Apārutā tesaṁ amatassa dvārā, Ye sotavanto pamuñcantu saddhaṁ; Vihiṁsasaññī paguṇaṁ na bhāsiṁ, Dhammaṁ paṇītaṁ manujesu brahme’ti. Atha kho so, bhikkhave, mahābrahmā: ‘katāvakāso khomhi vipassinā bhagavatā arahatā sammāsambuddhena dhammadesanāyā’ti vipassiṁ bhagavantaṁ arahantaṁ sammāsambuddhaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tattheva antaradhāyi. ‘Sele yathā pabbatamuddhaniṭṭ
There will be those who understand!’ Then the Buddha Vipassī addressed that Great Divinity in verse: ‘Flung open are the doors to freedom from death! Let those with ears to hear commit to faith. Thinking it would be troublesome, Divinity, <j>I did not teach the sophisticated, sublime Dhamma among mankind.’ Then the Great Divinity, knowing that his request for the Buddha Vipassī to teach the Dhamma had been granted, bowed and respectfully circled him, keeping him on his right, before vanishing ri
「理解する者たちが現れるであろう」と。 そこでビック(比丘)たちよ、阿羅漢にして正等覚者(サンマーサンブッダ)たるヴィパッシン世尊は、その大梵天(マハーブラフマー)に向かって、偈(げ)をもってこう告げられた。 「不死(アマタ)の門は、いま大きく開かれたり。 耳ある者たちよ、信(サッダー)をもって心を委ねよ。 梵天よ、煩わしきことと思いなして、 わたしはこの深妙なる法(ダンマ)を、 人々のなかに説くことをしなかったのである」 すると、ビックたちよ、その大梵天は、「阿羅漢にして正等覚者たるヴィパッシン世尊によって、法を説き給う機縁がわたしに与えられた」と知り、ヴィパッシン世尊に礼拝し、右繞(うにょう)して恭しく世尊を右に置きながら巡り奉り、そのままその場において忽然と姿を消した。 「あたかも岩山の頂きに立ちて……」
関連テーマ: 智慧 慈悲 自己 不安
導線タグ: 真理を伝える勇気,自己開示の躊躇,伝えることへの迷い,信仰心,心を開く,深い教えへの入口,悟りへの扉
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード

🪷 AIブッダ 禅とは

AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。

一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。

10,000+
収録偈句
18
経典
20
テーマ
CC0
ライセンス

経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。

全偈句一覧 苦しみ 智慧 怒り 執着 慈悲 正念

© 2026 AIブッダ 禅経典データベース仏陀の教えブログ